ДИАЛОГИ: ПЕС МАБАРИ
Назад,
на страницу Диалоги
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Алистер: Ты хотя бы знаешь, что здесь у нас творится? Мор,
гражданская война… хотел бы я знать, что из всего этого тебе
понятно.
Пес: (Радостно виляет хвостом)
Алистер: Каждому из нас суждено сыграть
особую… великую роль. Даже тебе. В некотором смысле - особенно
тебе. Ты мабари. Ты охраняешь одного из самых важных…
Пес: (Возбужденный лай)
Алистер: Что?
Пес: (Возбужденный лай)
Алистер: Ты… ты хочешь поиграть? Но я
же еще не договорил. Почему никто не хочет меня выслушать?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Алистер: А вот интересно, насколько смышлены мабари? Как думаешь,
понимают они все, что мы говорим?
Пес: (Короткий лай)
Алистер: Ах вот как? Ты мог просто вслушаться
в тон моего голоса. Почем нам знать, может на самом деле ты
полный болван?
Пес: (Низкое рычание)
Алистер: Эй, полегче! Разве я сказал,
что болван не может быть славным симпотяжкой? Ну-ка, кто тут
у нас славный симпотяжка?
Пес: (Радостный лай)
Алистер: Неведенье есть благо, верно?
Во всяком случае, именно это мне всегда твердили в церкви.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Морриган: Хватит на меня глазеть, ублюдок. Здесь тебе ничего
не обломится.
Пес: (Скулит)
Морриган: Что ты на меня пялишься, тварь
блохастая? Или не понимаешь, что тебя тут видеть не хотят?
Пес: (Скулит)
Морриган: Мне приятно общество диких
зверей. А не вонючих одомашненных волков.
Пес: (Скулит)
Морриган: Он еще и настаивает! Безобразие!
Пес: (Радостный лай)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Морриган: Бестолковый пес, ты сожрал мою сумку с травами.
Не думай, будто я не знаю, куда она делась.
Пес: (Горестно скулит)
Морриган: Сам виноват, что такой обжора.
В сумке были и ядовитые травы. Радуйся, что не издох.
Пес: (Лает, как бы разговаривая)
Морриган: Не смеши. Больше у меня ничего
нет, а даже если б и было - ты бы все равно ничего не получил.
Пес: (Скулит)
Морриган: Ну и наглец же ты, скотина
этакая. И из пасти у тебя несет. Пошел вон.
Пес: (Скулит)
Морриган: Посмотрим. Я ничего не обещаю.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Пес: (Жалобно скулит)
Морриган: Опять? Я же тебя только что
угощала, бестолковая псина. Может, тебе лучше пойти поохотиться?
Боевому псу не пристало быть таким иждивенцем.
Пес: (Радостный лай)
Морриган: Ну ладно, ладно. Только никому
не говори.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Зевран: В Антиве тоже есть собаки. Они бродят по улицам
и жрут отбросы.
Пес: (Заинтересованно поскуливает)
Зевран: Честно. На них смотрят, как
на паразитов. Не то, что тут, в Ферелдене. Знаешь, тебе
повезло, что живешь здесь.
Пес: (Радостный лай)
Зевран: Точно. Здесь полно изваяний
собак. Они изображают вас на тронах и одевают вас в доспехи.
Просто замечательно.
Пес: (Радостный лай)
Зевран: Вот только, смердишь ты, как
собака. Даже, как несколько собак.
Пес: (Радостный лай)
Зевран: Да, неведение это, и впрямь,
счастье.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Зевран: Нынче утром одна собака напустила слюней в мой мешок.
Пес: (Радостный лай)
Зевран: Не то чтобы я кого-то обвинял.
По правде говоря, я способен оценить искусную кражу. Даже
если сам окажусь ее жертвой. Но оставить лужу слюней как
улику, слюнтяйство.
Пес: (Радостный лай)
Зевран: Будем считать это извинением.
Пес: (Радостный лай)
Зевран: Я рад, что ты доволен. Правда,
встретить такой энтузиазм у одного из спутников, это отлично.
Пес: (Радостный лай)
Зевран: Согласен. Отряд вперед! Ура.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лелиана: Я давно уже трачу чернила на запись хроник наших
деяний и все думаю, как же мне лучше описать тебя. Ты совсем
не похож на других животных, каких я встречала; умом и пониманием
не уступишь иным людям. Так, посмотрим… ты верный, да? Это
само собой разумеется… Очень, очень умный… тоже само собой.
Ты очень страшен, когда необходимо и нежный, как голубь,
в иное время. Еще ты любишь играть… бываешь прожорливым…
Пес: (Прерывает Лелиану отрывистым резким
лаем)
Лелиана: Нет? Тогда, кто же постоянно
выпрашивает объедки, а?
Пес: (Скулит)
Лелиана: Ладно, ладно, ты не прожорливый.
Ты просто… любишь хорошо поесть. Согласен?
Пес: (Радостно лает и машет хвостом)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лелиана: Какой у тебя пес великолепный. Как взгляну на тебя,
сразу о нем думаю.
Пес: (Радостный лай)
Лелиана: У леди Сесиль, я жила у нее
после смерти мамы, была собака. Маленькая, из тех, что носят
подмышкой и сажают на колени.
Лелиана: Как же ее звали… ах, да, Бон-Бон.
Это была не собака, а ужас хвостатый. Знаешь, она пряталась,
когда кто-то шел…
Лелиана: А потом цапала за щиколотки.
Зубы острые, как бритвы… ужасно больно было.
Лелиана: Однажды она напала на меня.
Вцепилась в ногу. Я решила, что это бешеная крыса, и пнула
ее. Бон-Бон перелетела и через комнату, и через перила.
Лелиана: Выжила, но больше никогда ко
мне не подходила.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Огрен: И нечего, псина, так на меня глядеть. Еще раз задерешь
лапу - быть тебе парой новых сапог.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Огрен: Глаза, разуй, ты, конь в собачьей шкуре! Когда-нибудь,
псина, тебе кто-нибудь даст хорошего пинка. Не будем уточнять,
кто именно, но точно даст.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Огрен: Эй, ты, безмозглый болван. Зачем ты искал меня? Лучше
шевелись поживее, ты, вонючая куча будущего дерьма.
Пес: (Сердито рычит)
Огрен: Ха! Да ты, чурбан, за словом
в карман не лезешь. Может, в этом ферелденском обычае держать
собак за товарищей что-то и есть? Товарищей и союзников.
Нет нужды в громадных шумных големах. Строго между нами:
я думаю, что от этих големов хлопот куда больше, чем пользы.
Жаль, уйма народу пострадала, прежде чем до этого додумались.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Винн: Ты у нас очень красивый пес, верно? Да-да, очень красивый.
Винн: Да, но только гляньте на этот
куцый обрубок вместо хвоста! Хочешь хвост покрасивей? Если
захочешь, я могла бы сделать тебе длинный роскошный хвост.
Винн: Один только взмах палочки, и хоп!
Хвост. Обещаю, он понравится.
Винн: Или, может быть, ты захочешь хвост
другого цвета? Можно приправить этот унылый коричневый красным
или синим. Может быть, даже фиолетовым.
Винн: Боевым псам тоже нужно быть красивыми,
верно? Да, ты хочешь быть красивым, красивым песиком.
Винн: Все верно, ты просто обожаешь
внимание, верно? А еще ты хочешь рога. Большой роскошный
хвост и ро… эй! Он… он удрал с моим посохом!
Винн: Должно быть, я недооценила его
смышленость.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Винн: Говорят, мабари так умны, что могут говорить, и так
мудры, что не делают этого. Скажи, мой друг, это к тебе
относится? Ты, правда, способен говорить и просто не любишь
болтать?
Пес: (Машет хвостом)
Винн: Хм-м-м… Порой я думаю, что мир
стал бы намного дружелюбней, если бы мы могли перенять кое-что
у животных. Ничего в мире животных не сравнимо с худшими
качествами человечества.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Пес: (Смотрит на Стэна и виляет хвостом)
Стэн: Не смотри на меня так.
Пес: (Продолжает смотреть, немного пристальнее)
Стэн: Нет. Конечно, нет.
Пес: (Скулит)
Стэн: Времени нет. У нас много работы.
Пес: (Скулит)
Стэн: (Вздох) ...Ладно. Принеси палку.
Но, клянусь, это последний раз.
Пес: (Радостный лай).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Стэн: Что ты еще хочешь?
Пес: (Лает)
Стэн: Я тебя не понимаю.
Пес: (Скулит)
Стэн: Ты хочешь сказать что-то о ребенке
в колодце?
Пес: (Насмешливо глядит на Стэна)
Стэн: Нет? Тогда неважно.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Шейла: Я с тебя глаз не спускаю, пес. Знаешь, сколько твоих
сородичей мочилось на меня в той деревне? А я могла только
беспомощно стоять и смотреть. Если я только замечу, что
ты хоть на дюйм задерешь лапу в мою сторону... бац!
Пес: (Смущенно скулит)
Шейла: Рада, что мы понимаем друг друга.
По крайней мере, с вашим братом можно договориться... в
отличие от тех мерзких крылатых тварей!.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[Когда Шейле становится известно о ее происхождении]
Шейла: В твоих собачьих глазах видны
проблески разума. Мне пришло на ум, что этот пес был выкован
примерно в том же духе, что и я. Кому-то захотелось создать
полезное оружие, и они прибегли к магии, чтобы создать пса.
Различие только в том, что я, судя по всему, добровольно
согласилась стать такой. Пес ведь слышал эту историю?
Пес: (Радостный лай)
Шейла: Отлично. И все-таки хотела бы
я знать: принял бы пес другое решение, если б у него был
выбор? Захотел бы он остаться животным - глупым, бесполезным,
но счастливым?
Пес: (Смущенно скулит)
Шейла: Я тоже мучаюсь этим вопросом.
Мне бы очень хотелось вспомнить, каким я была гномом. Полагаю,
между мной и псом все же не так много различий. Вот только...
мочись где-нибудь в другом месте.
Пес: (Радостный лай)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Логэйн: Эй, тут от ужина осталась жареная свинина. Она тебе
понравится.
Пес: (Возбужденное ворчание)
Логэйн: У меня когда-то была мабари.
Адалла ее звали. Мы как-то ночью нашли ее в лесной хижине.
Совсем была щеночком. Мы так и не узнали, откуда она взялась.
Моя мать называла ее даром Создателя. И она... она такой
и была. Красавица была: прекрасная каштановая шуба и умнейшие,
все понимающие глаза. Она бы тебе понравилась.
Пес: (Машет хвостом)
Логэйн: Мы росли вместе. Она не отходила
от меня... никогда. Десять лет она прожила у нас, пока ее
не забрали...
Пес: (Склоняет голову и с интересом
смотрит на Логэйна)
Логэйн: Ладно, в другой раз. Доедай
уж.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Пес: (С любопытством нюхает воздух)
Логэйн: О, только не корчи мне рожи.
Могу поспорить, ты чуешь сыр у меня в кармане.
Пес: (Сидит и терпеливо ждет)
Логэйн: Ладно, ладно, держи. Не глотай
сразу. Или... ладно, как хочешь. Я для Адаллы всегда носил
в кармане сыр. По-моему, ей больше всего нравились корки.
Я, кажется, говорил, что ее у нас забрали, да? Это было
еще во время орлесианского ига; ее отобрал у нас орлесианский
лордик. Он хотел скрестить наших благородных мабари со своими
хрупкими, тощими, охотничьими собаками, у которых ценился
не ум, а внешность. Я попытался сохранить ее, но я тогда
мало чем мог помешать орлесианцам... Я ведь даже мужчиной
еще не был. Ты ведь можешь представить, каково ей было:
ее оторвали от мальчика... от семьи, которую она любила.
Пес: (Протяжно, негромко скулит)
Логэйн: Лишь через шесть месяцев мы
вновь увидели ее. Орлесианец вернул ее; вернее сказать,
просто вышвырнул из своего фургона. Она страшно отощала,
кожа да кости, а на шее у нее были кровавые язвы, оставленные
шипами ошейника. Она так и не оправилась... и прожила только
неделю. Похоже, она из последних сил вернулась домой. Я
держал ее голову на коленях и уверен, она умерла счастливой.
Пес: (Грустно скулит)
|
|
|
|
|
|
|