ДИАЛОГИ: СТЭН
Назад,
на страницу Диалоги
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Алистер: И ты действительно просидел в той клетке двадцать
дней?
Cтэн: Скорее всего около тридцати. Через
какое-то время я перестал считать дни.
Алистер: И что ты делал? Я имею в виду…
двадцать дней - это долгий срок для того, кто сидит на одном
месте и ничем не занят.
Cтэн: В удачные дни я загадывал прохожим
загадки, обещая сокровища за правильный ответ.
Алистер: Это правда?
Cтэн: Нет.
Алистер: А-а. Жаль. Идея-то неплоха.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Алистер: Знаешь, ты никогда не рассказывал, как убивал время,
пока сидел в клетке.
Cтэн: Нет, не рассказывал.
Алистер: Ну так… чем же ты там занимался?
Cтэн: Упражнялся. Смотрел на какой-нибудь
предмет, а потом старался вспомнить все слова в вашем языке,
которые начинаются на ту же букву, что и его название.
Алистер: Это… погоди. Нет, погоди. Ты
опять шутишь, да?
Cтэн: Нет.
Алистер: Только не говори, что целых двадцать
дней играл в слова с самим собой.
Стэн: В Лотеринге очень много предметов,
которые начинаются на букву С.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Алистер: Хм-м… я гляжу по сторонам, что-то вижу тут и там,
просто называется, на… «С» начинается.
Cтэн: Это Серый Страж? То есть, по сути
говоря, ты?
Алистер: Ух. Ты и вправду здорово играешь
в слова.
Cтэн: (Вздох).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Алистер: Ты когда-нибудь говоришь? Знаешь, приятная беседа
неплохо поднимает настроение.
Cтэн: По-твоему, прежде чем отрезать врагу
голову, нужно поговорить с ним о погоде?
Алистер: Нет-нет, ничего.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Морриган: Ты очень молчаливый, Стэн.
Стэн: Это с кем сравнивать.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Стэн: Ты знаешь, что такое касаанда? Это… росянка, если
на общем языке.
Морриган: Я не уверена.
Стэн: Нет? А вы так похожи. Я решил,
что вы родня.
Морриган: Что этим хочешь ты сказать?
Росянка… что это такое?
Стэн: Цветок.
Морриган: Ах! Неужели я цветок? Вот,
неожиданность!
Стэн: Который ловит и пожирает насекомых.
Морриган: Ах, этого-то я и ожидала.
(Усмехается)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Стэн: Что ты хочешь сделать, женщина?
Морриган: Я делать ничего не собираюсь.
И тон прими иной, со мною говоря.
Стэн: Со Стражем.
Морриган: (Усмехается) А… Ты посмотреть
желаешь?
Стэн: Ты уверена, что имеешь над ним
власть? А если подведет твоя магия?
Морриган: Кунари, ты совсем не понимаешь,
что говоришь.
Стэн: Может и нет. Но если я увижу змею,
я ее узнаю.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Морриган: Мне намекнули, что у кунари тоже есть маги. Это
правда?
Стэн: Ты не поймешь.
Морриган: Не пойму? Полагаешь, не хватит
умственных способностей? Или опасаешься, что я проникнусь
сочувствием к своим так называемым собратьям?
Стэн: Выбирай.
Морриган: (Хихикает) Это должно меня
разозлить?
Стэн: Я просто уже сожалею, что твои
сородичи не переняли правильное, цивилизованное отношение
к магии.
Морриган: Хм-м. Довольно враждебное
высказывание.
Стэн: И тем не менее ты продолжаешь
со мной говорить. Потрясающе.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Морриган: И что же ты все на меня так пялишься, словно я
покрыта змеями?
Стэн: Змеи были бы очень кстати.
Морриган: Так это стыдливость! Очаровательно.
А я уж думала - паранойя. Так гораздо лучше. Если уж на
меня пялятся, я предпочитаю, чтобы пялились похотливо.
Стэн: Тогда продолжай в том же духе.
Морриган: В самом деле? Может, мне тогда
изобразить что-нибудь соблазнительное? А ты скажешь «холодно»
или «горячо».
Стэн: Можешь не трудиться. «Холодно».
Морриган: (Хихикает) Ты меня дразнишь.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Морриган: Ну как, Стэн, ты не передумал? Если хочешь знать,
я мечтаю остаться с тобой наедине.
Стэн: Разве ты не принадлежишь Серому
Стражу?
Морриган: На самом деле я не принадлежу
никому. И он не станет возражать, я уверена.
Стэн: Зато ты стала бы возражать, даже
если б меня могла привлечь такая малявка. Любовные игры
кунари довольно… неприятны.
Морриган: Неприятны? Каким образом?
Вот теперь мне по-настоящему интересно.
Стэн: Смертельно неприятны.
Морриган: А что если я не против? Обожаю
немного… оживить серые будни.
Стэн: Когда все закончится, оживлять
надо будет тебя.
Морриган: О, Стэн, дорогой мой, ты так
говоришь, как будто я уже возбудила в тебе страсть.
Стэн: Паршаара. Ну зачем ты меня донимаешь?
Морриган: (Хихикает) Да потом что это
забавно, вот почему.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Морриган: Ты так глубоко задумался, мой милый Стэн. Быть
может, ты думаешь обо мне? О нас с тобой?
Стэн: Да.
Морриган: Я… что ты сказал?
Стэн: Я думаю, что тебе понадобятся
доспехи. И шлем. И что-нибудь для прикуса. У людей крепкие
зубы?
Морриган: Крепкие ли у меня зубы?
Стэн: Кунари может прокусить насквозь
кожу, дерево, даже металл - хоть и не сразу. Вот, кстати,
мне может прийти в голову попробовать тебя на зубок.
Морриган: На зубок.
Стэн: Если это случится, тебе понадобится
железный прут. Только прежде раскали его на огне, а то я
вряд ли что-нибудь замечу.
Морриган: Пожалуй, нам лучше отказаться
от этой идеи.
Стэн: Ты уверена? Если это насытит твое
любопытство…
Морриган: Да. Да, я уверена.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Стэн: Почему ты здесь?
Морриган: Что-что?
Стэн: Ты, похоже, не священница. Но
разве тебе не лучше… в лавке торговать или на ферме работать,
чем сражаться?
Морриган: Кунари, ты меня на место ставишь?
Ты очень смел.
Стэн: Так негоже.
Морриган: Но жизнь ведь такова. Не будь
слепым болваном.
Стэн: Я говорю правду. И слеп вовсе
не я.
Морриган: Так, оглянись скорей. В стране
у нас волшебниц и воительниц без счета ты встретишь.
Стэн: Это еще надо доказать.
Морриган: Что доказать? То, что они
дерутся? Иль женскую их суть?
Стэн: Все.
Морриган: За женщину меня ты не считаешь?
Хм-м… Приятно слышать.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Зевран: Стэн, насколько я знаю, в землях кунари есть эльфы.
Стэн: Эльфы есть везде.
Зевран: Хм-м… Да. Так вот, я слышал,
что кунари допускают эльфов в начальство. Над людьми. Это
правда?
Стэн: Некоторых.
Зевран: Только некоторых? И каких же
именно?
Стэн: Тех, которые для этого годятся.
Кто знает путь Кун.
Зевран: И как же Кун помогает узнать,
кто годится в старшие?
Стэн: Тамаззран оценивают всех и отводят
места по их способностям.
Зевран: Но в общем, место эльфов в
обществе кунари выше, чем у людей?
Стэн: Некоторых.
Зевран: Начинай с начала… Это все равно,
что говорить с водяным колесом.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Стэн: Почему вы называете себя Воронами? Ворон падальщик,
а не хищник.
Зевран: Я слышал, что как-то они решили
назваться Канюками. Но, знаешь, слово не играло. Не пелось.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Зевран: «Стэн», это ведь не имя, верно?
Стэн: Ты всегда так начинаешь разговор?
Зевран: Это твое звание, да? Знаешь,
я встречал кунари в Антиве. Не слишком разговорчивы, но
попадались очень приятные на вид.
Стэн: То были не кунари.
Зевран: Нет? Тогда кто же? Гномы-переростки
со смешным акцентом?
Стэн: Они носят обличье кунари, но они,
на самом деле тал-васготы. Отребье из Сегерона. Они отреклись
от Кун.
Зевран: Но звания оставили такие же,
как у вас. И меня разбирает любопытство: как же твое имя?
Стэн: Зови меня «Стэн».
Зевран: Но ведь это не твое имя.
Стэн: Это моя сущность.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Зевран: Ты, кажется, весьма презрительно относишься к эльфам,
мой друг-кунари.
Стэн: Не принимай на свой счет, эльф.
Я презрительно отношусь ко всем.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Стэн: Я знал твою соотечественницу, эльфийку.
Зевран: О?! Значит, ты бывал в Антиве?
Стэн: Нет. До того, как попасть в Ферелден,
я не покидал островов. Она два раза в год приезжала в Сегерон
с торговцами, закупавшими пряности в северных джунглях.
Из всех торговцев она одна могла разговаривать с антаам.
Расспрашивать о лесах, их продолжительности и о том, что
там бывает. Мы разыгрывали ее. Она была... неудачница.
Зевран: В каком смысле, неудачница?
Стэн: Она была из Воронов, как и ты.
Ее послали по заказу Империи Тевинтер убить кит-шоков, предводителей
армии Сегерона. Мы это знали и жалели ее.
Зевран: Странно, почему же вы ее просто
не убили?
Стэн: В этом не было нужды. Из ее вопросов
было ясно, что она выясняет путь через джунгли к нашим крепостям.
И однажды она отправилась в джунгли искать свои жертвы.
Остатки ее трупа мы нашли на дереве. Пятнистые кошки оставили
там себе мяса про запас. Мы ей не сказали, что именно наши
кит-шоки руководят всей торговлей в порту.
Зевран: Значит, она была дурой. Боюсь,
что мало ей сочувствую.
Стэн: Мы сочувствовали ее невежеству,
а не ее ошибкам. Она была уверена, что мы, как и ее соплеменники,
прячем свои ценности. Мы жалели ее, потому, что она считала,
что важными бывают лишь немногие.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Стэн: Ты была в церкви. Ты священница?
Лелиана: Нет, нет. В церкви я была послушницей.
Стэн: И это?..
Лелиана: Я жила и служила в церкви,
но не приносила никаких обетов.
Стэн: Выходит, ты… только развлекалась
священством?
Лелиана: О, нет, у послушниц совсем
не такие обязанности, как у священниц.
Стэн: Значит, ты не исполняла обязанностей
священниц, не принимала их обетов, а просто жила вместе
с ними?
Лелиана: Да!
Стэн: … И в церкви ты была вроде пансионерки?
Лелиана: Э-э… вроде того…
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лелиана: Я видела, что ты там делал.
Стэн: Ох?
Лелиана: Не прикидывайся невинным.
Стэн: О чем ты говоришь?
Лелиана: Ты собирал снаружи цветы!
Стэн: … Нет, не было такого.
Лелиана: Было!
Стэн: … Это лечебные травы.
Лелиана: Ты большой добряк.
Стэн: Никогда не будем говорить об этом.
Лелиана: Добряк!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Стэн: Прекрати.
Лелиана: (Хихикает) Что прекратить?
Стэн: Это. Смотреть на меня и хихикать.
Лелиана: Я не могу удержаться! Ты такой
большой и мужественный! Разве подумаешь, что ты такой добряк?
Стэн: Не говори так. Я солдат Бересаада.
А никакой не «добряк».
Лелиана: (Хихикает) Добряк.
Стэн: … Ненавижу людей.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Стэн: Поешь ты больно много.
Лелиана: Да. Музыка поднимает мне настроение.
А ты хотел бы, чтоб я молчала?
Стэн: Я такого не говорил. Это было
из твоих хоралов?
Лелиана: (Смеется) Нет! Это баллада
о разбойнике и девушке из таверны, которая влюбилась в него.
А ты не разобрал?
Стэн: Все ваши языки для меня одинаковы.
Вообще-то я подумал, что ты пела об овощах.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Стэн: (Вздох) Лелиана, что ты от меня хочешь?
Лелиана: Ничего! Просто, мне любопытно.
Стен, мы о тебе очень мало знаем. … Кроме того, что ты большой
добряк.
Стэн: Прошу, больше не говори так.
Лелиана: Прости. Я вовсе не хотела посмеяться
над тобой. Стен, быть сердечным совсем не плохо. Просто,
я этого не ожидала.
Стэн: Почему?
Лелиана: Ты же кунари! Во всех сказаниях
говорится, что вы, скорее, ураган или землетрясение, чем
народ.
Стэн: Кунари очень опасны, потому что
мы мыслящие воины, а не бездушная сила.
Лелиана: Не понимаю. Что ты хочешь сказать?
Стэн: Тебе лучше будет, если ты этого
не узнаешь.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лелиана: Знаешь, я слышала сказания о кунари.
Стэн: Ох?
Лелиана: Они завоевали почти весь север.
Тевинтер, Ривейн, Антиву… Все страны лежали в развалинах.
В северных королевствах говорят, что кунари безжалостны.
Неумолимы. Что это не вторжение, а, скорее обвал. Чтобы
вытеснить их за море, потребовалось три Священных похода.
Стэн: В следующий раз не оттеснят.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лелиана: У кунари есть барды?
Стэн: Почему бы и не быть?
Лелиана: Не знаю. Твой народ, мне показалось,
не очень любит музыку.
Стэн: Ты по мне судишь? Я солдат. Когда
ансаам идет в бой, он берет с собой не лютню.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Стэн: Гном.
Огрен: Что?
Стэн: Не путайся под ногами.
Огрен: Сам не спотыкайся!
Стэн: Если бы тебя было видно, я не
наступал бы на тебя.
Огрен: Ах, ты... твою мать!
Стэн: ...Очень печально. Я ожидал от
тебя лучшего.
Огрен: Прости, я торопился.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Огрен: Ну, давай. Кто жрал капусту?
Стэн: Почему ты спрашиваешь меня?
Огрен: Ты, кажется, решил, что мы все
должны получить свою долю от это удовольствия.
Стэн: (Вздох)
Огрен: Умей сдержаться, ты, великанская
задница! Ты произвел на свет такую кучу газов, что можешь
собой гордиться!
Стэн: Кгм.
Огрен: Надеюсь, ты придумал имя своему
дитяти. Тьфу!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Винн: Тебе не зябко, Стен?
Стэн: «Зябко»? Я не знаю такого слова.
Винн: Там, откуда ты прибыл, гораздо
теплее, правда? Разве ты не чувствуешь холода?
Стэн: Да, наверное.
Винн: Не представляю, сможем ли мы подыскать
плащ твоего размера. Хм-м…
Стэн: Что?
Винн: Ничего, не обращай внимания. Я
просто ломаю голову, где бы взять моток хорошей шерстяной
пряжи…
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Стэн: Зачем ты на меня так смотришь, маг?
Винн: Прошу прощенья… Я совсем не хотела
на тебя глазеть. Просто я никогда прежде не видела кунари.
Стэн: Можешь время от времени поморгать.
Я никуда не денусь.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Винн: Стен, можешь перестать дергаться. Я не причиню тебе
вреда.
Стэн: Я не боюсь вреда для себя.
Винн: Тогда, в чем же дело?
Стэн: Маг без оков, все равно, что пламя.
Оно стремится и себя само пожрать и поглотить все окружающее.
Винн: Хотелось бы, чтоб ты не говорил
о магах «оно».
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Винн: Кунари все такие же молчаливые, как ты?
Стэн: А маги все такие же болтливые,
как ты?
Винн: … Справедливо.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Шейла: Я никогда не слыхала о кунари.
Стэн: Значит, плохо слушала. Мы не приплыли
к этому берегу только в прошлом году, мы проделывали это
столетиями.
Шейла: Я слушала. Мне, собственно, больше
и заняться было нечем, и за все годы, которые я провела
в деревне, я ни разу не слышала, чтобы кто-то упоминал кунари.
Стэн: Полагаться на людей как на источник
знаний - затея безнадежная.
Шейла: Они довольно невежественные,
правда? И слабые. Даже лучшие из них.
Стэн: У нас в Пар Воллене есть пара
похожих существ. Люди называют их «обезьянами». Это глупые
и трусливые твари. Когда они пугаются, то пронзительно визжат
и бросаются испражнениями.
Шейла: Превосходное сравнение. Интересно,
они в родстве с людьми?
Стэн: Вполне возможно.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Шейла: Скажи, все твои сородичи, кунари, такие сильные?
Стэн: Существо, я здесь не для того,
чтобы удовлетворять твое любопытство.
Шейла: Это верно. Я должно быть, разболталась
о ерунде, совсем, как человек? Прошу прощения.
Стэн: Нет, это мне следует извиниться.
Ты не человек. Ты великолепно сработанный механизм.
Шейла: Приятно слышать такое от кунари.
Если все твои сородичи такие, как ты, удивительно, что вы
до сих пор не завоевали людей.
Стэн: Я и сам этому удивляюсь.
Шейла: Стоит только посмотреть на них.
Они такие...
Стэн: Маленькие?
Шейла: Точно!
Стэн: Мы с тобой мыслим одинаково, кадан.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Стэн: Не понимаю, что такое голем. Зачем понадобилось создавать
такое существо.
Шейла: Зачем делают мечи? Чтобы бить
врагов.
Стэн: Голем, но ты же не меч. Ты говоришь,
как живое существо, а поступаешь, как вещь. Я не знаю как
к тебе относиться.
Шейла: (Фыркает) Управляющий жезл уничтожен,
и я больше не вещь.
Стэн: Нет? Это все равно в твоем сердце.
Ты хоть понимаешь? «Века и века они подымали головы и заявляли
миру: «Тем, что случилось до меня, я был выкован. Я же новый
и величием превосхожу своих предков». И так каждый шел по
разрушенному миру, неправый и необузданный. Менее своего
целостного бытия».
Шейла: Это загадка?
Стэн: (Вздох) Похоже на то.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Шейла: Кунари, а каковы, по-твоему, шансы на успех?
Стэн: Для Серого стража? Почти никаких.
Шейла: Почему же оно идет дальше? Я-то
не умру, а оно может.
Стэн: Моя миссия точно такая же, как
у Серого стража. Я должен видеть это до самого конца.
Шейла: Значит, отказаться от этого похода
будет потерей?
Стэн: Еще какой. Участвовать в таком
походе уже честь, какие бы шансы ни были.
Шейла: Честь странная штука. Куда лучше
быть практичным.
Стэн: Что проку от практичности, если
она ведет к трусости и ничтожеству? Лучше жить достойно,
чем кое-как.
Шейла: М-м... интересная теория.
Стэн: Шейла, в жизни есть ценности.
Она имеет цену. Но только, если ее не жалеешь.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Шейла: Я слышала кое-что интересное о кунари.
Стэн: Расскажи, кадан.
Шейла: Мне говорили, что кунари держат
магов на привязи. На привязи! Замечательный подход!
Стэн: Не потому, что это доставляет
кому-то удовольствие. Так поступили по необходимости.
Шейла: Почему бы не избавить их от страданий?
Разбить им головы, и дело с концом. Быстро. Практично. Весело.
Стэн: Тебя сильно обижали подобные им,
так что, твоя жажда крови простительна. Но те, о ком ты
говоришь, заслуживают сожаления. И все равно, они должны
служить, как и все остальные. Все должны найти себе место
внутри кун.
Шейла: Похоже, то место, откуда оно
пришло, просто чудесное. Маги на привязи! Что они еще придумают?
Стэн: Не рискну утверждать, что они
не захотят взять на привязь и тебя, кадан.
Шейла: М-м-м... Это уже не так приятно
слышать.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Шейла: Кунари, у меня есть вопрос на тему религии.
Стэн: Тебе, кадан, я отвечу.
Шейла: Принял бы его «кун» новообращенного
- голема?
Стэн: Не знаю. Такого еще никогда не
случалось. Мы принимаем все живые существа, если только
они готовы признать свое место в мире.
Шейла: И что это за место?
Стэн: Одно из множество равных. Внутри
куна личность существует для того, чтобы служить.
Шейла: Хм-м. Это не так привлекательно.
Сочло бы оно равным себе и птиц?
Стэн: Птиц? Птицы просто... животные.
Им не суждено просветление.
Шейла: Превосходно. Весьма многообещающе.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Шейла: В нашем прошлом разговоре кунари говорил что-то о
равенстве.
Стэн: Да, я говорил, что все мы равны
под куном.
Шейла: А как же люди? Не будут же они
такими же равными, как другие?
Стэн: У всех, кто принимает кун, есть
свое место. В землях, где мы живем, даже эльфы пришли к
слиянию с этой философией.
Шейла: А если это место в самом низу?
Стэн: Если кому-то надлежит там быть,
он там и будет.
Шейла: Кунари весьма практичный народ,
Стэн.
Стэн: Я и сам всегда это говорил. Но
все равно спасибо.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Шейла: Я хочу сказать, что мне было приятно сражаться рядом
с кунари.
Стэн: Я разделяю твои чувства. Ты замечательный
механизм, кадан. Воин, внушающий ужас.
Шейла: Но уж конечно не ужаснее, чем
кунари. Как потрясающе оно сражает своих врагов!
Стэн: Я улыбаюсь всякий раз, когда ты
испускаешь боевой клич, потому что знаю: наши враги трепещут.
Шейла: Я бы день напролет могла любоваться
тем, как ты сражаешься... какой ты умелый, статный, как
перекатываются в свете дня мускулы... То есть, я... ладно.
Хватит. О сражениях...
Стэн: Ты. Тоже. Шейла: Верно.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Стэн: Не думал, что в людском обычае заводить дружбу с разбитыми
врагами.
Логэйн: Так и есть. Просто мы... в необычных
обстоятельствах.
Стэн: Это... обнадеживает.
Логэйн: Обнадеживает? Почему же?
Стэн: Пожалуй, вы, люди, становитесь
все больше похожи на кунари. Могло бы быть и хуже.
Логэйн: Ты хочешь сказать, что кунари
заводят дружбу с побежденными противниками?
Стэн: Кунари не расточают богатств впустую.
А что ценнее человеческой жизни?
Логэйн: Если так, то как же вы заставляете
врагов работать на вас?
Стэн: К твоему сведению, мы хорошо умеем
убеждать.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Стэн: Почему ты их покинул?
Логэйн: Прошу прощения?
Стэн: Народ в Остагаре. Это же были
твои браться по оружию, разве нет?
Логэйн: Были.
Стэн: Твое место было на поле боя.
Логэйн: А что, воины кунари никогда
не отступают?
Стэн: Не бывает такой нужды.
Логэйн: А у нас бывает.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Логэйн: Скажи, зачем все-таки кунари явились в Тедас?
Стэн: Ты и так знаешь ответ.
Логэйн: Разве?
Стэн: Да. Зачем сюда пришли люди?
Логэйн: Люди были здесь всегда.
Стэн: Неужели? У эльфов совсем иное
мнение.
Логэйн: Это произошло так давно, что
можно с полным правом говорить, что люди были на Тедасе
всегда.
Стэн: Какое-то у тебя странное представление
о вечности.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Пес: (Смотрит на Стэна и виляет хвостом)
Стэн: Не смотри на меня так.
Пес: (Продолжает смотреть, немного пристальнее)
Стэн: Нет. Конечно, нет.
Пес: (Скулит)
Стэн: Времени нет. У нас много работы.
Пес: (Скулит)
Стэн: (Вздох) ...Ладно. Принеси палку.
Но, клянусь, это последний раз.
Пес: (Радостный лай).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Стэн: Что ты еще хочешь?
Пес: (Лает)
Стэн: Я тебя не понимаю.
Пес: (Скулит)
Стэн: Ты хочешь сказать что-то о ребенке
в колодце?
Пес: (Насмешливо глядит на Стэна)
Стэн: Нет? Тогда неважно.
|
|
|
|
|
|
|