Морриган: Меня кое-что удивляет, Алистер. Ты уж прости.

Алистер: А разве у меня есть выбор?

Морриган: Разве не ты - старший Серый Страж из вас двоих, уцелевших при Остагаре? Мне кажется странным, что ты позволяешь собой командовать.

Алистер: Тебе это кажется странным, вот как?

Морриган: В сущности, ты подчиняешься свежеиспеченному рекруту. Так заведено у Серых Стражей? Или это просто личное?

Алистер: Что ты предпочитаешь услышать? Что я предпочитаю подчиняться? Да, это так.

Морриган: Как ты сразу насторожился.

Алистер: Не могла бы ты заползти в какие-нибудь кусты и там издохнуть? Это было бы просто здорово, спасибо.

 
   
     
 
     



Морриган: Одного я не понимаю, Алистер.

Алистер: Только одного?

Морриган: Насчет тебя - пожалуй, да. Почему ты лгал о своем происхождении?

Алистер: Я бы подумал, что уж кому-кому, а тебе про ложь все известно.

Морриган: Это так. Но ведь все выгоды, которые могла принести эта ложь, кончились со смертью короля Кайлана, разве нет?

Алистер: Возможно. Наверное, я надеялся, что все это рассосется само собой.

Морриган: Правда не может «рассосаться».

Алистер: Я и не сказал, что это был хороший план.

 
   
     
 
     



Морриган: Насколько я понимаю, обучение на храмовника не пришлось тебе по вкусу?

Алистер: Ты метишь в меня?

Морриган: А тут есть еще кто-то, кому не удалось получить церковное образование?

Алистер: Причем тут «не удалось»? Меня взяли в Серые Стражи.

Морриган: А если бы не взяли? Что произошло бы тогда?

Алистер: Ну, я, вероятно бы, зарезал бы Владыку Церкви и бегал по улицам Денерима в одном исподнем.

Морриган: Как хорошо ты себя знаешь!

Алистер: Я думал, тебе это понравится.

 
   
     
 
     



Алистер: Отлично. Я наконец-то придумал вопрос, на который ты не сможешь ответить.

Морриган: Это ты мне говоришь?

Алистер: Совершенно верно. Думаешь, ты очень умная? Я придумал научный вопрос, на который ты наверняка не сумеешь ответить.

Морриган: О, сомневаюсь.

Алистер: Тогда скажи: как звали супруга Андрасте?

Морриган: Это не научный вопрос, а богословский.

Алистер: Шутишь, да? На этот вопрос смог бы ответить и пятилетний ребенок. Неужели ты знаешь меньше, чем ребенок?

Морриган: Меня не интересует ваша религия. И на этом игра закончена.

Алистер: Зрите: се могучий, повергнутый в прах.

 
   
     
 
     



Алистер: Скажи, Башня Магов оказалась именно такой, как ты представляла?

Морриган: Орды привольно рыскающих одержимых? Храмовники, готовые прирезать первого подвернувшегося мага? Да, примерно такого я и ожидала.

Алистер: А ты не думаешь, что тебе было бы лучше проходить обучение там? Вместо того, чтобы учиться невесть чему у своей матушки.

Морриган: Да, ты прав. У моей матушки не рыскало по округе столько одержимых. Это безусловно улучшило бы качество моего обучения.

Алистер: Хм. Ладно, твоя правда.

Морриган: Ты меня осчастливил.

 
   
     
 
     



Морриган: Следи за тем, куда пялишься, Алистер.

Алистер: Да не волнуйся. Это совсем не то, что ты думаешь.

Морриган: Ясно.

Алистер: Я смотрел на твой нос.

Морриган: И чем же тебя так привлек мой нос?

Алистер: Я как раз думал о том, что нос у тебя в точности как у твоей матушки.

Морриган: Как я тебя ненавижу.

Алистер: Что?

Морриган: Не обращай внимания.

 
   
     
 
     



Морриган: Ты же… на самом деле не думаешь, что я выгляжу в точности как моя мать?

Алистер: А ты на самом деле все время только об этом и думала?

Морриган: Мне просто любопытно.

Алистер: И, конечно же, ничуть не беспокойно.

Морриган: По-моему, я нисколечко на нее не похожа.

Алистер: Не знаю. Погоди, вот пройдет пара сотен лет, и вас будет не различить.

Морриган: Я сказала, что нисколечко на нее не похожа!

Алистер: Ладно-ладно. Понял. Теперь я вижу, что вы совершенно разные.

 
   
     
 
     



Алистер: Так о чем вы с ним договорились? Ничего, что я спрашиваю?

Морриган: С ним? С кем это - с ним? Для меня это должно что-то значить?

Алистер: Ты прекрасно знаешь, о ком я говорю. Вон о том милорде Поцелуй-Меня-Красотка.

Морриган: Вы только подумайте! Неужели ты ревнуешь? Неужели я отняла твоего возлюбленного Серого Стража?

Алистер: Что?! Да вовсе я не ревную! Я просто в ужасе.

Морриган: Вовсе нет, судя по тому, как ты зарумянился.

Алистер: Зарумянился я от страха, что ты высосешь всю кровь из меня после того, как покончишь с ним.

Морриган: Алистер, если б мне захотелось что-то у тебя пососать, ты узнал бы об этом первый.

Алистер: Это… совсем не то, что я имел в виду.

Морриган: Может, пойдем и вместе расскажем ему о твоем трогательном беспокойстве? Может, он будет уделять тебе больше внимания, если ты об этом его вежливо попросишь.

Алистер: Э… кхм. Думаю, нам больше не о чем говорить.

Морриган: Думаю, нам с самого начала было не о чем говорить.

 
   
     
 
     



Алистер: Итак… давай поговорим немного о твоей матушке.

Морриган: Я бы предпочла поговорить о твоей.

Алистер: О моей матушке говорить нечего. И кроме того, это ведь твоя матушка - зловещая ведьма, которая живет в лесной чаще? Это куда интересней.

Морриган: Для тебя - возможно. Тебе и мох на камне показался бы интересным.

Алистер: А знаешь, что может быть еще интересней? Отступники. Маги, живущие вне башни. Это, знаешь ли, противозаконно.

Морриган: Ты это, наверное, в книжке прочел? Надеюсь, мелкие буковки не перетрудили твой мозг.

Алистер: Или мы можем не говорить о твоей матери. Меня это вполне устроит.

 
   
     
 
     



Алистер: Скажи мне вот что, Морриган. Неужели ты прожила в том лесу всю жизнь?

Морриган: Иногда я уходила оттуда, но всегда возвращалась. А в чем дело? Что тут странного? Это был мой дом.

Алистер: Но ведь там были только ты и твоя мать? И больше никого?

Морриган: У матери иногда бывала… компания.

Алистер: Что? Компания? Даже не знаю, хочется ли мне уточнять.

Морриган: Нет. Думаю, что не хочется.

 
   
     
 
     



Алистер: Почему ты вечно говоришь о том, какой я тупица? Я же не тупица.

Морриган: Если уж тебе так нужно об этом спрашивать…

Алистер: Потому что это ранит мои чувства. Все до единого.

Морриган: Что ж, когда все это закончится, я непременно принесу тебе извинения в письменном виде.

Алистер: Мне дала образование Церковь. Я учил историю. Тупиц не берут в храмовники.

Морриган: Стало быть, я ошиблась. Ты потряс меня до глубины души.

Алистер: Неправда, не потряс. Ты меня даже не слушаешь.

Морриган: Надо же, ты все-таки смышленей, чем кажется с виду. Ваша Церковь должна тобой гордиться.

 
   
     
 
     

[Если у Алистера романтические отношеня со Стражем]

Морриган: Хотела бы я знать вот что: позволительно ли двум Серым Стражам…кхм, как же это сказать…

Алистер: Дружить?

Морриган: Очень близко дружить.

Алистер: А что же в этом плохого?

Морриган: Сдается мне, что подобная расхлябанность недопустима в Ордене, который провозглашает, что отдаст все силы на борьбу с порождениями тьмы.

Алистер: Первое, не имеет никакого отношения ко второму.

Морриган: В самом деле? А что если Серому Стражу придется выбирать между жизнью своего возлюбленного Стража и победой над Мором, что он выберет?

Алистер: Это… дурацкий вопрос.

Морриган: И ответ на него я уже получила. Очень любезно с твоей стороны.

 
   
     
 
     

[После завершения личного квеста Алистера]

Морриган: Итак, ты познакомился со своей сестрой?

Алистер: Сводной сестрой, а, впрочем, да.

***

[Вариант: Алистер не давал сестре денег]

Морриган: И она оказалась несносной фурией?

Алистер: Ты бы с ней поладила, у вас есть много общего.

Морриган: И ты позволил ей поносить тебя, безнаказанно?

Алистер: В такие минуты я воистину оцениваю разницу между тобой и мной.

Морриган: В такие минуты, я думаю существует ли разница между тобой и поганкой.

***

[Вариант: Алистер дал сестре деньги]

Морриган: И ты дал этой женщине денег?

Алистер: Э-э... ну да, а что?

Морриган: Зачем ты так поступил? Эта женщина - нахлебница, которая не оценит по заслугам твоих благодеяний. Тебе это известно?

Алистер: В такие минуты я воистину оцениваю по заслугам разницу между тобой и мной.

Морриган: В такие минуты я думаю, существует ли разница между тобой и поганкой.

 
   
 
 
ДИАЛОГИ С ЗЕВРАНОМ
 
     
 
     



Морриган: Так ты вовсе не боишься Воронов?

Зевран: Думаю, мое желание их покинуть изрядно перевешивает страх перед ними.

Морриган: Полагаешь, когда все закончится, Серые Стражи предоставят тебе надежное убежище? Не настолько же ты наивен.

Зевран: Я хочу рискнуть.

Морриган: А если промахнешься?

Зевран: Тогда я умру. Моя профессия быстро отучает бояться смерти.

Морриган: Бывает участь и похуже смерти.

Зевран: Например, невозможность выбрать, какому хозяину служить. Поверь дорогая, мое нынешнее положение вполне меня устраивает.

 
   
     
 
     



Морриган: Скажи, Зевран, эти твои Вороны и впрямь такие необыкновенные?

Зевран: Они практически правят моей родиной. По-твоему, это необыкновенно?

Морриган: Если это правда. И они так могущественны просто потому, что хорошо умеют делать свое дело? Или у их могущества есть еще какой-то секрет?

Зевран: Если секрет и есть, дорогая моя, он остается таковым только пока о нем никому не рассказали.

Морриган: Но ты ведь больше не связан подобными правилами. Или полагаешь, они рассердятся на тебя еще сильней, если ты начнешь болтать.

Зевран: Может быть и так, что я просто не хочу тебе этого рассказывать. Когда ты изнываешь от любопытства, у тебя между бровями появляется такая восхитительная морщинка…

Морриган: Понимаю. Знаешь, ты просто невозможен.

Зевран: Знаю. Это часть моего обаяния, по крайней мере, мне так говорили.

 
   
     
 
     



Морриган: Вот интересно - теперь, когда тебе разрешили пойти с нами, что помешает тебе отравить свою жертву?

Зевран: Ты, наверное? Ты будешь глаз с меня не спускать, чтобы я не решился на такое?

Морриган: И с какой это стати мне это делать? Будь я на твоем месте, я бы втерлась к нам в доверие, а потом повторила попытку.

Зевран: Ну вот, а мне уже так пришлось по вкусу, что ты не будешь спускать с меня глаз.

Морриган: Было бы довольно просто отравить еду в лагере. Или перерезать нам горло, пока спим.

Зевран: Похоже, тебя эта идея очаровала.

Морриган: Это было бы вполне закономерное следствие того, что тебе сохранили жизнь.

Зевран: А-а. Что ж, тогда мне жаль тебя разочаровывать. В следующий раз, как только меня пощадят, я тут же наброшусь на своих благодетелей. Тебя это устроит?

 
   
     
 
     



Морриган: Ты все еще намерен прикончить свою жертву, не так ли? Ведь на карту поставлена твоя репутация.

Зевран: А ты, женщина, все еще не устала это повторять?

Морриган: Мне намекнули, что Вороны ни за что не простят подобного проступка. Они еще придут за тобой, причем не в одиночку.

Зевран: А я заметил, что Вороны не всегда добиваются успеха, когда имеют дело с Серыми Стражами и их спутниками.

Морриган: Быть может, в следующий раз, они пошлют более умелого работника.

Зевран: Ты ранила меня в самое сердце.

Морриган: Поверь, это только начало.

 
   
     
 
     



Зевран: Твою мать, как я понимаю, звали Флемет. Это та самая ведьма из легенд, верно?

Морриган: И вовсе нечего тут понимать. Флемет мне мать,

Зевран: Хм-м… Я больше сомневался в легендах, чем в твоем родстве с этой женщиной. Имя-то присвоить каждый может.

Морриган: Коль встретишь ее где-то, сам проси. Вы с нею чем-то схожи.

Зевран: О! Эльфийской красотой?

Морриган: Тем, что по вам никто скучать не будет.

Зевран: По мне, так звучит интригующе.

Морриган: У вас, прирожденных убийц, вижу, тяга к смерти.

Зевран: Только у самых лучших.

 
   
     
 
     



Зевран: Морриган, если легенда о твоей матери правдива, то как же насчет легенды о ее многочисленных дочерях?

Морриган: Я, если говорить, не знаю. Не видела ни разу ни одной своей сестры, и мать о них никак не поминала.

Зевран: Но это может быть правдой, да? Раз ты есть почему бы не быть и другим, вроде тебя.

Морриган: Может, давным-давно… А что?

Зевран: В Антиве много легенд о ведьмах. В одной рассказывается о Ведьме из Дебрей, которая ушла далеко от дома и поселилась в болотах Теллари.

Морриган: И что? По-твоему, ее могу я знать?

Зевран: Если одна легенда - правда, почему не верить остальным? Кто знает, сколько еще Морриган странствует по Тедасу, а?

Морриган: Об этом говорить мне не по нраву.

Зевран: О, ты боишься соперничать с одной-двумя сводными сестрами?

Морриган: Умолкни, эльф. Не суйся в эти игры.

 
   
     
 
     



Зевран: Дорогая Морриган, такая злоба тебя уродует. Тебе больше идет улыбка.

Морриган: Ты скажешь…

Зевран: Неужели тебе никто не говорил? Впрочем, неудивительно, ведь ты вела такую уединенную жизнь. Была бы ты горожанкой, мужчины крутились бы вокруг тебя и осыпали похвалами и подарками.

Морриган: Я знаю о мужчинах все, что нужно. И то, что многие из них готовы льстить, коль нужным то сочтут.

Зевран: Лесть была бы, если б я преувеличил, чтобы доставить тебе удовольствие. А это чистая правда.

Морриган: Скажи, а женщины другие поддаются на это?

Зевран: Думаю, любой женщине приятна правда о том, как ее красота действует на мужчин. Скажешь, нет?

Морриган: Я думаю, что эти удобрения полезней были бы для огорода.

Зевран: Помяни мое слово, когда-нибудь поймешь, что зря растратила молодость и красоту на горечь и подозрительность.

Морриган: Напомни взять тебя, коль выйдем в море. Тебе полезен будет жаркий воздух.

 
   
     
 
     



Зевран: Моя прелесть, тебе уже говорили, что у тебя изумительные глаза?

Морриган: И снова льстишь? Еще ты не устал от этих неуместных упражнений?

Зевран: В Антиве женщины привыкли к непрестанным заслуженным похвалам. Да, завидев тебя, мужчины должны припадать к твоим стопам!

Морриган: Не кажется ли им, что это утомительно донельзя?

Зевран: Они богини, снисходящие до своих почитателей, как и тебе следовало бы. С чего бы им утомляться?

Морриган: Я вовсе не желаю, чтобы возвели меня на пьедестал.

Зевран: Ты этого вполне заслуживаешь. Художники должны восхищаться тобой, скульпторы - ваять тебя, поэты - воспевать! Уверен, ты и сама знаешь, что твоя уникальная красота привлекла бы и самого Создателя!

Морриган: Ну… я думаю…

***

[Вариант: Алистера, Лелианы, Огрена нет в группе]

Зевран (Стражу): Вот так-то. Ты, вроде, должен мне пять серебряков, верно?

Морриган: Всех вас ненавижу.

***

[Вариант: Алистер в группе]

Алистер: Дыхание Создателя! Ты прав! Пожалуй, ты победил.

Зевран: Благодарю, сер. Жду незамедлительную расплату.

Морриган: Всех вас ненавижу.

***

[Вариант: Лелиана в группе]

Лелиана: Да, Зевран, ты мастер. Самым честным образом выиграл пари.

Зевран: Очень благодарен, мадам.

Морриган: Всех вас ненавижу.

***

[Вариант: Огрен в группе]

Огрен: Пф-ф. Ладно. Значит, я должен тебе пузырь. Ублюдок.

Зевран: Очень благодарен, сер.

Морриган: Всех вас ненавижу.

 
   
     
 
     



[Если известно происхождение Алистера]

Морриган: Подумай, Зевран. Тебе, быть может, подвернулся самый восхитительный шанс в жизни.

Зевран: Вот как? Ты уже раздаешь профессиональные советы?

Морриган: Мне просто пришло в голову, что, если, скажем, Алистер станет королем, ему понадобится кто-то с твоими... способностями.

Зевран: Насколько я знаю этого паренька, есть большая разница между тем, что ему нужно, и тем, что он захочет использовать.

Морриган: Если Алистер станет королем, то уж верно не благодаря своему блестящему уму. Кто бы не возвел его на трон, именно ему и не обойтись без тебя.

Зевран: Хм, вот это интересная мысль. Какой у тебя изощренный ум, дорогая. И почему только мы с тобой до сих пор не занимались любовью?

Морриган: С какой стати, эльф? Я бы скорее искромсала тебе лицо ножом, чем позволила коснуться себя.

Зевран: И от того меня почему-то еще больше влечет к тебе.

 
   
     
 
     



[После завершения личного квеста Морриган]

Зевран: Так я и думал. Ты теперь хочешь занять материнское место, да?

Морриган: Ее место? О чем это ты?

Зевран: Как новая Ведьма Дебрей. Ведь у нее был примерно такой титул, да? Обычно, если кто-то убивает королеву, тому и достается трон.

Морриган: Поскольку трон - всего лишь жалкая лачуга среди холодных и глухих лесов, я воздержусь, пожалуй.

Зевран: А я думаю, зачем бы тебе врать мне?

Морриган: Ах, ты наверно намекаешь, на план один мой тонкий и секретный? Поскольку проницательностью блещешь.

Зевран: То есть, ты хочешь сказать, что не знала, что затевает твоя мать, покуда не вычитала это в книге?

Морриган: Верно.

Зевран: Я тобою восхищаюсь! Ты страшная, ужасная женщина.

Морриган: А ты дурак, который слишком сильно своей прической занят.

 
   
     
 
     



[Если у Зеврана романтические отношеня со Стражем]

Морриган: Зевран, ты коварен.

Зевран: И почему же это я коварен, о колдунья-искусительница?

Морриган: Ты добился благосклонности того, кто решает, жить тебе или умереть, не говоря уже о том, что может защитить тебя от твоих бывших собратьев.

Зевран: А я должен поверить, что тебя привел сюда… скажем патриотизм?

Морриган: Это вряд ли.

***

[Вариант: Страж - мужчина]

Зевран: У всех наших поступков есть свои причины. Моя личная причина, по счастью, обладает парой сильных рук.

***

[Вариант: Страж - женщина]

Зевран: У всех наших поступков есть свои причины. Моя личная причина, по счастью, обладает парой прекрасных глаз.

 
   
 
 
ДИАЛОГИ С ЛЕЛИАНОЙ
 
     
 
     



Лелиана: Я слышала, ты дочь Флемет, ведьмы из дебрей Коркари.

Морриган: А я слышала, что ты мыла ноги зимой и простудила мозги, но мы ведь все знаем, что это неправда. Но иногда слухи не врут, и в этом они правы.

Лелиана: Знаешь историю о…

Морриган: Конечно. Думаешь, мать отпустила бы меня, прежде чем рассказала все о своей молодости?

Лелиана: Моя мать тоже много рассказывала. Это она привила мне любовь к старинным сказкам и легендам.

Морриган: П-ф-ф. От сказок моей матери у меня кровь стыла и кошмары снились. Какой девочке захочется слушать о том, как ее мать приводит к себе на ложе мужчин-дикарей, использует, пока выдерживают, и убивает? Тем более, девочке не захочется слушать, что и она будет так же поступать, когда вырастет.

Лелиана: Я… э-э… ясно.

Морриган: Нет, не ясно. Ничего тебе не ясно.

 
   
     
 
     



Лелиана: Морриган, ты очень красивая.

Морриган: Я и сама это отлично знаю.

Лелиана: Но ты всегда одеваешься в такое тряпье… Оно, тебе, пожалуй, идет: дыра тут, прореха там, чтобы кожу было видно. Я понимаю…

Морриган: Надеюсь, ты понимаешь, что я жила в лесу.

Лелиана: Может, когда-нибудь мы добудем тебе красивое платье. Шелк… нет, пожалуй, бархат. Бархат тяжелее, он лучше защитит от ферелденских холодов. Темно-красный бархат… да… и золотая вышивка. Конечно, с глубоким декольте. Мы же не станем скрывать твоих достоинств.

Морриган: Перестань пялиться на мои груди. Это меня ужасно смущает.

Лелиана: Тебе так не кажется? С глубоким декольте нужно будет еще подобрать волосы, чтобы открыть эту дивную шейку…

Морриган: Ты с ума сошла. Я, скорее, позволю Алистеру одевать меня.

Лелиана: Будет прелестно, обещаю! А еще нужны будут туфли! О, туфли! Надо будет вместе пройтись по лавкам!

 
   
     
 
     



Лелиана: Доводилось слышать истории о Диких землях?

Морриган: Не то, что ты любишь. Ни принцесс в высоких башнях, ни рыцарей, в одиночку выходящих против целых армий.

Лелиана: Я люблю не только это!

Морриган: Хочешь послушать о дикарях-хасиндах, которые скитаются в болотах? О том, как искусно они подвергают врагов медленной смерти. А может о ядовитых тварях из Диких земель, которые откладывают яйца тебе под кожу. И молодь, когда вылупляется, жрет тебя заживо. Или сказку о кузине матери моей. Тоже из болот. Страшнее ничего не знаю я.

Лелиана: Э-э… нет. О таком я слушать не желаю…

Морриган: Значит, у меня нет сказок для тебя.

 
   
     
 
     



Лелиана: Морриган, мне бы хотелось узнать… веришь ли ты в Создателя?

Морриган: Конечно, нет. Мне не свойствен примитивный страх перед луной, а потому не приходится верить в сказки, чтобы спать по ночам.

Лелиана: Но ведь невозможно, чтобы мир существовал только по воле случая. Духи, магия, все эти чудеса, которые окружают нас. Ты же знаешь, что все это существует.

Морриган: Но это еще не значит, что их сознательно сотворил некий вечно отсутствующий Бог-отец.

Лелиана: Стало быть, все это лишь игра случая? И то, что мы все оказались здесь - одно только счастливое совпадение?

Морриган: Бесполезно и пытаться поставить порядок выше хаоса. Природа по самой своей натуре хаотична.

Лелиана: Я в это не верю. Я верю, что у нас есть цель. У всех нас.

Морриган: Твоя цель явно в том, чтобы мне докучать.

 
   
     
 
     



Лелиана: Так ты и в самом деле не веришь ни в какой высшую силу?

Морриган: Я смотрю, тебя это зацепило. Нет, не верю. А должна?

Лелиана: И что же, по-твоему, будет, когда ты умрешь? Ничего?

Морриган: Я не предстану перед ликом Создателя, если ты это имеешь в виду.

Лелиана: Лишь достойные могут предстать перед Ним. Сколько бедных, страдающих душ обречено на скитания в пустоте, в безнадежности и вечном забвении.

Морриган: А чем ты докажешь, что это так? Мне встречались только духи, но не бродячие призраки безбожных злодеев.

Лелиана: Как печально, должно быть, не ждать ничего, не испытывать любви и не стремиться к посмертному блаженству.

Морриган: Да-да, я из-за этого так терзаюсь. Ты увидела меня насквозь, до моей несчастливой и неприкаянной сути.

Лелиана: Ну вот, теперь ты просто насмехаешься надо мной.

Морриган: И ты это заметила? Похоже, твоя восприимчивость не знает границ.

 
   
     
 
     



Лелиана: Тогда, Морриган, позволь задать тебе вот такой вопрос. Что, если Создатель действительно был в этом мире?

Морриган: Тогда мне непонятно, почему он покинул Свои творения. По-моему, это чудовищная безответственность.

Лелиана: Он покинул нас, потому что мы захотели идти собственным путем, пускай даже самим себе во вред, а Он не в силах был взирать на это.

Морриган: Но откуда тебе это знать? У Него самого ведь не спросишь. Быть может, Он просо ушел к новому творению, а старое бросил как удручающую ошибку, о которой лучше забыть.

Лелиана: Мне не нужно это знать, потому что у меня есть вера. Я верю в Него и чувствую Его надежду и любовь.

Морриган: Вера. Как быстро те, кто не может ответить на вопрос, вспоминают это слово.

Лелиана: Неужели той, которая прибегает к магии, так сложно поверить в то, чего она не может увидеть?

Морриган: Магия реальна. Я могу касаться ее и повелевать ею, и мне не нужно верить в магию, чтобы ощутить, как она наполняет меня. Если хочешь обрести высшую силы, то это - магия.

Лелиана: Но только если ты можешь ею управлять. Ах, Морриган, не завидую я твоему одиночеству.

Морриган: Я… знаешь что, уйду. Уж лучше одиночество, чем эта… бесконечная болтовня.

 
   
     
 
     



[После завершения личного квеста Лелианы]

Морриган: Ну, что? Вижу я, ты все-таки самая настоящая обманщица.

Лелиана: Наконец-то решила поликовать?

Морриган: Просто моим взглядам на Церковь вполне соответствует то, что одна из ее служительниц оказалась такой двуличной лицемеркой.

Лелиана: В Церкви есть хорошие люди. Много хороших людей, которые пришли туда только для того, чтобы помогать другим.

Морриган: И, судя по всему, пара-тройка таких, которые только притворяются хорошими.

Лелиана: По крайней мере, я старалась стать лучше, чем была. По крайней мере, я сожалею о зле, которое совершила. Лучше быть такой, чем никогда и никого не любить, кроме себя самой. Все, что угодно, только не это.

Морриган: По крайней мере, ты выучилась фарисейскому самодовольству. Поздравляю.

 
   
     
 
     



[После завершения квеста Эрл Редклифа]

Морриган: Полагаю, Лелиана, ты уже сложила подходящую балладу, чтобы увековечить события в Редклифе?

Лелиана: С какой стати мне это делать?

Морриган: Ты ведь снова взялась за инструменты, верно? Так сказать. Бард берет события величайшей важности и претворяет их в легенду.

Лелиана: То, что произошло в Редклифе, было ужасно! Столько людей погибло, и причиной их ужасной смерти стали невообразимо злые силы.

Морриган: Ну вот. Это было не так уж трудно. Впрочем, можешь положить эти слова на музыку.

Лелиана: Ты говоришь так, точно все это доставило тебе наслаждение. А меня при одной мысли об этом выворачивает наизнанку.

Морриган: Но ведь мы же в конце концов преуспели. Чего стоит победа, которая достается задарма?

Лелиана: Стоит мне только подумать о том, что довелось пережить тому бедному мальчику.... нет, я не желаю прославлять в веках то, что случилось в Редклифе.

Морриган: Кто же тогда извлечет урок из этих событий? На твоем месте я бы хорошенько об этом подумала.

 
   
     
 
     



[Если у Стража романтические отношеня с Морриган]

Лелиана: Как приятно видеть вас вместе. Любовь - это так чудесно, не правда ли?

Морриган: О чем это ты говоришь? Еще одна пресная премудрость?

Лелиана: Я... говорила о тебе и Сером Страже. Надеюсь, ты не думаешь, что мы все ничего не заметили?

Морриган: И замечать нечего. То, что ты зовешь любовью, не более чем самообман.

Лелиана: О нет, меня ты не обманешь! В глубине души ты наверняка радуешься этому.

Морриган: Дай-ка я скажу тебе только одну вещь, и больше мы об этом говорить не будем. Любовь - это слабость. Любовь - это рак, который разрастается внутри человека и принуждает его делать глупости. Любовь - это смерть. Любовь, о которой ты мечтаешь - это то, что для человека важней всего, важней даже самой жизни. Мне такая любовь неведома.

Лелиана: Ох.

Морриган: Мне ведома страсть. Уважение равных. Нечто куда более ценное, о чем я тебе больше ни слова не скажу. А теперь убирайся.

 
   
 
     
 
     



[Если у Стража романтические отношеня с Морриган и Лелианой]

Морриган: Я не люблю делиться. И хочу, чтобы ты это знала.

Лелиана: Я у тебя ничего не просила одолжить.

Морриган: А я бы и не одолжила. Так что лучше притормози и поищи себе другого.

Лелиана: Кого поискать?

Морриган: Врешь ты неубедительно. Ладно, если хочешь соперничать - будет тебе соперничество.

Лелиана: Вы, жители дебрей, все такие странные. И ревнивые.

 
   
     
 
     



[Если у Стража романтические отношеня с Морриган и Лелианой]

Морриган: Ты же не можешь думать, будто он предпочтет тебя.

Лелиана: Забавно, я то же самое собиралась сказать тебе.

Морриган: Вот как? И что же, по-твоему, можешь предложить ты?

Лелиана: Не знаю. Но если мы будем вместе, то только потому, что он желает и любит меня. Это - настоящее.

Морриган: И все же любовь - это плод, который портится, не успев созреть, кислый плод лишь со смутным намеком на прежнюю сладость. Чего она стоит, на самом-то деле?

Лелиана: Всего. И не знать это может только черствый, бездушный человек.

Морриган: Посмотрим.

 
   
     
 
     



[Если у Стража романтические отношеня с Морриган и Лелианой]

Морриган: Вижу, ты упорно остаешься там, где тебе делать нечего.

Лелиана: Ты ревнуешь? В этом дело, да? Потому что я не думаю, что это твое дело - решать, где мне быть и с кем.

Морриган: О, можешь продолжать в том же духе. Я только предупреждаю, что за последствия ты будешь отвечать сама.

Лелиана: Ты забываешься, Морриган. Я отнюдь не беззащитна. Не давай обещаний, которые не сможешь выполнить.

Морриган: Я всегда выполняю свои обещания.

Лелиана: Слова недорого стоят.

Морриган: И это говорит бард?

 
   

 
ДИАЛОГИ С ОГРЕНОМ

     
 
     



Морриган: Какая отвратительная вонь.

Огрен: А что это ты на меня уставилась?

Морриган: А разве нужно смотреть куда-то еще? Ты что, забыл о рыбе, которую запихнул в свой дорожный мешок?

Огрен: Я ее просто припрятал. Надо выждать еще хоть денек, прежде чем залить ее мочой.

Морриган: Даже у хасиндов нет такой омерзительной привычки, а ведь они пожирают мертвецов.

Огрен: Ладно-ладно, окуну рыбину в мочу прямо сейчас. Будь по-твоему, привереда.

Морриган: Я совсем не это… нет, забудь. Просто… избавься от этой рыбы. И побыстрее.

 
   
     
 
     



Огрен: Хм-м. Так ты можешь превращаться в животных, да? В волка там или в дикую кошку?

Морриган: Когда мне этого захочется. Огрен: А ты когда-нибудь… ну, знаешь, как говорится, «с волками жить - по-волчьи…»…

Морриган: До чего же любознательный у тебя умишко, гном. А если да? Согреет тебя эта мысль в долгие одинокие ночи?

Огрен: Кгм. Ты когда-нибудь превращалась во время…

Морриган: С чего это ты вдруг спрашиваешь?

Огрен: Почем нам знать, что ты и вправду женщина? Или вообще человек? Может, ты вовсе мышь-полевка… или наг! Ха! Представить только!

Морриган: Да, конечно же, я наг в человечьем обличье. И явилась сюда, чтобы наблюдать за вами, двуногими.

Огрен: Гм. К нагу хорошо побольше соуса. Это я так, к слову.

 
   
     
 
     



Огрен: А ты знаешь, что не смогла бы мне навредить, даже если б захотела?

Морриган: Да неужто?

Огрен: Гномы неподвластны магии, женщина. Ты мне ничего не можешь сделать.

Морриган: Ничего? А если бы я, к примеру, пнула тебя в пах?

Огрен: Уй-юй-юй.

Морриган: Желаешь проверить?

Огрен: Не обязательно.

Морриган: Ну, смотри, предложение остается в силе.

 
   
     
 
     



Огрен: Ух, что я бы с тобой сделал…

Морриган: Уф. Опять оно на меня таращится…

Огрен: Ой. Я что, сказал это вслух?

 
   
     
 
     



Морриган: Посмей хоть еще раз до меня дотронуться, гном, и это будет последнее событие в твоей никчемной жизни.

Огрен: Ай, да не принимай ты на свой счет. Просто я споткнулся о камень. Ты же не хочешь, чтоб я упал и сломал себе шею?

Морриган: Такая перспектива меня бы не очень огорчила.

Огрен: Пф. Ты говоришь точь-в-точь как Бранка.

Морриган: Тогда я могу только похвалить ее здравый смысл. Предупреждаю в последний раз. Больше не смей меня касаться.

Огрен: Гм. Бранка тоже так говорила…

 
   
     
 
     



Огрен: Морриган, ты когда-нибудь подумывала о том, чтобы завести себе мужа? Знаешь, тебе это пошло бы на пользу.

Морриган: Связать себя с кем-то рабскими узами? Вот еще.

Огрен: И тебе не хочется, чтоб когда-нибудь вокруг бегали малютки-Морриган? Не хочется слушать, как топочут ножки крохотных ведьмочек?

Морриган: Ты так говоришь, как будто одно без другого невозможно. Моя мать не нуждалась в муже, чтобы обзавестись дочерьми.

Огрен: Но ты же не уродливая старая лесная ведьма. Уверен, ты бы запросто подцепила себе подходящего муженька, если б только не прятала свои прелести.

Морриган: Именно так ты и «подцепил» свою жену? Неудивительно, что она стала искать утех с женщинами.

Огрен: А вот это уже просто низко.

 
   
     
 
     



Морриган: Гном, ты отвратителен. Думаешь, я ничего не видела? Это был мой шарф.

Огрен: Ба! Надо же мне было высморкаться. Чертов воздух наверху так и щекочет ноздри.

Морриган: Ты не имел права брать чужую вещь!

Огрен: Да не визжи ты, точно наг. Можешь взять мой носовой платок, я не против.

Морриган: Если у тебя есть носовой платок, почему ты им не воспользовался?

Огрен: А он слишком грязный. Твой был почище.

Морриган: Это невыносимо! Болван, не вынуждай меня испытать на прочность хваленую гномью устойчивость к магии.

Огрен: Все обещаешь, обещаешь…

 
   
 
 
ДИАЛОГИ С ВИНН
 
     
 
     

Винн: Должно быть, тебе и твоей матери было очень трудно жить, постоянно скрываясь от Церкви и ее охотников.

Морриган: Старуха, я не нуждаюсь в твоем сострадании. В нашей жизни не было никаких трудностей.

Винн: Но наверняка же время от времени вас кто-нибудь обнаруживал. Какими бы сильными вы себя не считали, вряд ли вам хотелось привлекать к себе пристальное внимание Церкви.

Морриган: Да, охотники время от времени приходили в Дикие земли. Там они и остались.

Винн: И это никогда не вызывало интереса у Церкви? Трудно поверить.

Морриган: В мире есть немало такого, во что трудно поверить. Например, в то, что тебе нравится носить ошейник и цепь.

Винн: У мира есть веские причины страшиться магов, даже если мы действуем из лучших побуждений.

Морриган: «Ваших» лучших побуждений - возможно. Меня эти страхи вовсе не заботят.

 
   
     
 
     



Винн: У тебя злой язык, Морриган. Почему ты со всеми так обращаешься?

Морриган: Я тебе ничего не обязана объяснять. У меня на лбу не написано: «Поучи меня!».

Винн: Ты путешествуешь вместе с ними, а это обязывает к вежливости.

Морриган: Я тебя насквозь вижу, старуха. Не приплетай других наших спутников, если все, чего ты желаешь - чтобы я была вежлива с тобой. Я не твой ученик из Круга, чтобы затаив дыхание внимать каждому твоему слову. Я не Алистер, который видит в тебе вторую мать.

Винн: Да, это очевидно. Ты ничуть не похожа на Алистера.

Морриган: Читай свои лекции где-нибудь в другом месте. Для меня они не имеют никакой ценности.

 
   
     
 
     



Морриган: Тебе не приходило в голову продлить свою жизнь, загнав к себе на службу еще какого-нибудь духа?

Винн: Конечно, нет.

Морриган: А я бы сделала. Конечно, я еще молода, красива и сама распоряжаюсь своей жизнью, в отличие от тебя, связанной с этим Кругом. Хм-м. Даже не понимаю, зачем я об этом спросила. Глупо это, должно быть - продлевать свою жизнь. Пустая трата сил и времени.

Винн: Думай, что хочешь, Морриган. Когда придет мой конец, я охотно уйду на покой, гордясь своими свершениями. А вот ты… ты поймешь, как пуста была твоя жизнь. Ты осознаешь, что поскольку никогда никого не любила, стало быть, и тебя никто не любил. И умрешь в одиночестве, никем не оплаканная.

Морриган: Ты несешь чепуху, старуха. Мне не нужно, чтобы меня оплакивали.

Винн: Тем хуже для тебя.

 
   
     
 
     



Морриган: Ты, должно быть, испытываешь огромное облегчение.

Винн: Облегчение? Не понимаю, что ты имеешь в виду.

Морриган: Большинство твоих ровесниц занято тем, что гадает, когда им суждено умереть. А вот тебе это уже и так известно.

Винн: Подслушивать неприлично, дорогая моя.

Морриган: Тогда мне повезло, что я не считаю нужным следовать правилам приличия.

Винн: Что касается твоего вопроса, я знаю только, что один раз я умерла. Не знаю, сколько еще времени мне осталось… но очень немного.

Морриган: Это не так уж отличается от того, что было раньше. Ты старуха.

Винн: Старуха, которая отчетливо сознает, что время, отведенное нам в этом мире, надо тратить на важные дела.

Морриган: Я всегда придерживалась этой философии.

Винн: Как утешительно.

 
   
 
 
ДИАЛОГИ СО СТЭНОМ
 
     
 
     



Морриган: Ты очень молчаливый,
Стэн.

Стэн: Это с кем сравнивать.

 
   
     
 
     



Стэн: Ты знаешь, что такое касаанда? Это… росянка, если на общем языке.

Морриган: Я не уверена.

Стэн: Нет? А вы так похожи. Я решил, что вы родня.

Морриган: Что этим хочешь ты сказать? Росянка… что это такое?

Стэн: Цветок.

Морриган: Ах! Неужели я цветок? Вот, неожиданность!

Стэн: Который ловит и пожирает насекомых.

Морриган: Ах, этого-то я и ожидала. (Усмехается)

 
   
     
 
     



Стэн: Что ты хочешь сделать, женщина?

Морриган: Я делать ничего не собираюсь. И тон прими иной, со мною говоря.

Стэн: Со Стражем.

Морриган: (Усмехается) А… Ты посмотреть желаешь?

Стэн: Ты уверена, что имеешь над ним власть? А если подведет твоя магия?

Морриган: Кунари, ты совсем не понимаешь, что говоришь.

Стэн: Может и нет. Но если я увижу змею, я ее узнаю.

 
   
     
 
     



Морриган: Мне намекнули, что у кунари тоже есть маги. Это правда?

Стэн: Ты не поймешь.

Морриган: Не пойму? Полагаешь, не хватит умственных способностей? Или опасаешься, что я проникнусь сочувствием к своим так называемым собратьям?

Стэн: Выбирай.

Морриган: (Хихикает) Это должно меня разозлить?

Стэн: Я просто уже сожалею, что твои сородичи не переняли правильное, цивилизованное отношение к магии.

Морриган: Хм-м. Довольно враждебное высказывание.

Стэн: И тем не менее ты продолжаешь со мной говорить. Потрясающе.

 
   
     
 
     



Морриган: И что же ты все на меня так пялишься, словно я покрыта змеями?

Стэн: Змеи были бы очень кстати.

Морриган: Так это стыдливость! Очаровательно. А я уж думала - паранойя. Так гораздо лучше. Если уж на меня пялятся, я предпочитаю, чтобы пялились похотливо.

Стэн: Тогда продолжай в том же духе.

Морриган: В самом деле? Может, мне тогда изобразить что-нибудь соблазнительное? А ты скажешь «холодно» или «горячо».

Стэн: Можешь не трудиться. «Холодно».

Морриган: (Хихикает) Ты меня дразнишь.

 
   
     
 
     



Морриган: Ну как, Стэн, ты не передумал? Если хочешь знать, я мечтаю остаться с тобой наедине.

Стэн: Разве ты не принадлежишь Серому Стражу?

Морриган: На самом деле я не принадлежу никому. И он не станет возражать, я уверена.

Стэн: Зато ты стала бы возражать, даже если б меня могла привлечь такая малявка. Любовные игры кунари довольно… неприятны.

Морриган: Неприятны? Каким образом? Вот теперь мне по-настоящему интересно.

Стэн: Смертельно неприятны.

Морриган: А что если я не против? Обожаю немного… оживить серые будни.

Стэн: Когда все закончится, оживлять надо будет тебя.

Морриган: О, Стэн, дорогой мой, ты так говоришь, как будто я уже возбудила в тебе страсть.

Стэн: Паршаара. Ну зачем ты меня донимаешь?

Морриган: (Хихикает) Да потом что это забавно, вот почему.

 
   
     
 
     



Морриган: Ты так глубоко задумался, мой милый Стэн. Быть может, ты думаешь обо мне? О нас с тобой?

Стэн: Да.

Морриган: Я… что ты сказал?

Стэн: Я думаю, что тебе понадобятся доспехи. И шлем. И что-нибудь для прикуса. У людей крепкие зубы?

Морриган: Крепкие ли у меня зубы?

Стэн: Кунари может прокусить насквозь кожу, дерево, даже металл - хоть и не сразу. Вот, кстати, мне может прийти в голову попробовать тебя на зубок.

Морриган: На зубок.

Стэн: Если это случится, тебе понадобится железный прут. Только прежде раскали его на огне, а то я вряд ли что-нибудь замечу.

Морриган: Пожалуй, нам лучше отказаться от этой идеи.

Стэн: Ты уверена? Если это насытит твое любопытство…

Морриган: Да. Да, я уверена.

 
   
     
 
     



Стэн: Почему ты здесь?

Морриган: Что-что?

Стэн: Ты, похоже, не священница. Но разве тебе не лучше… в лавке торговать или на ферме работать, чем сражаться?

Морриган: Кунари, ты меня на место ставишь? Ты очень смел.

Стэн: Так негоже.

Морриган: Но жизнь ведь такова. Не будь слепым болваном.

Стэн: Я говорю правду. И слеп вовсе не я.

Морриган: Так, оглянись скорей. В стране у нас волшебниц и воительниц без счета ты встретишь.

Стэн: Это еще надо доказать.

Морриган: Что доказать? То, что они дерутся? Иль женскую их суть?

Стэн: Все.

Морриган: За женщину меня ты не считаешь? Хм-м… Приятно слышать.

 
   
 
 
ДИАЛОГИ С ШЕЙЛОЙ
 
     
 
     

[После завершения личного квеста Морриган]

Шейла: Я так понимаю, болотная ведьма уходила убить свою собственную мать?

Морриган: Только ради самозащиты.

Шейла: Так оно говорит. Значит, оно никак не могла это задумать с самого начала.

Морриган: Я ничего не знала о… замыслах своей матери… пока не нашла книгу. Ты намекаешь, что я все это подстроила?

Шейла: Совсем не обязательно, если учесть, что только оно и может прочитать эту книгу. С тем же успехом это может быть дневник или сборник кулинарных рецептов.

Морриган: Хочешь, я научу тебя читать эту книгу? Тогда ты сама все узнаешь.

Шейла: (Фыркает) Теперь оно испытывает меня.

Морриган: (Хихикает) Ну так что? Будешь учиться или нет?

Шейла: Не буду. Мне наплевать, правда это или нет.

Морриган: Тогда оставь меня в покое.

 
   
     
 
     



Шейла: У болотной ведьмы очень много общего с моим бывшим хозяином.

Морриган: «Болотная ведьма»? Как оригинально.

Шейла: Болотная ведьма такая же высокомерная и жестокая. Я бы не хотела, чтобы у ней в руках оказался мой жезл управления… если бы, конечно, он еще действовал.

Морриган: Сказала бы я тебе, голем, куда ты можешь засунуть свой жезл управления.

Шейла: Оно хочет сказать, что если б мой жезл управления действовал, оно не пожелало бы власти надо мной?

Морриган: Ну нет, так далеко я бы не зашла. Я бы могла, например, приказать тебе прыгнуть в озеро. В очень глубокое озеро.

Шейла: Оно никого не обманет. Болотная ведьма поработила бы мир, если б только могла. Мы плясали бы у нее, как марионетки на ниточках.

Морриган: Ах, голем, как ты хорошо меня знаешь. Твой проницательный взор сорвал с меня все покровы.

Шейла: Я глаз не спущу с болотной ведьмы. Ей нельзя доверять.

Морриган: (Вздох) Теперь и ты говоришь в точности как Алистер.

 
   
     
 
     



Шейла: Сколько других обликов может принимать болотная ведьма?

Морриган: Несколько.

Шейла: Может оно стать големом?

Морриган: Что, соскучилась по обществу себе подобных?

Шейла: Если оно могло бы стать големом, я просто не понимаю, почему оно не останется насовсем в этом облике. Это наивысшая форма существования.

Морриган: Нет, я не могу стать големом. Я могу научится принимать облик разных животных, но всякий раз этому надо учиться заново.

Шейла: И как же оно изучает нужный облик? Где-то читает об этом?

Морриган: (Смеется) Этому дару нельзя научиться из книг! Нужно скопировать душу животного!

Шейла: Не понимаю.

Морриган: Тебе и не надо. Камень неизменен - вот и оставь все, как есть.

 
   
     
 
     



Шейла: Почему болотная ведьма по-прежнему странствует с Серыми Стражами?

Морриган: Ты считаешь, что я не должна этого делать?

Шейла: Я любопытна. Мне кажется, что у нее нет причин оставаться.

Морриган: То же самое можно сказать и о тебе, голем. Тебя здесь не держит жезл управления.

Шейла: У меня нет прошлого, а стало быть, нет цели. О болотной ведьме нельзя сказать то же самое. Ее цель просто неизвестна.

Морриган: Продолжай задавать вопросы, и я превращусь в птицу. Я это умею.

Шейла: (Фыркает) Я не боюсь птиц.

Морриган: О, я же не сказала, что ты их боишься. Я просто взлечу повыше и буду парить, парить, пока не…

Шейла: Хватит! Я буду молчать.

Морриган: Превосходное решение.

 
   
     
 
     



Шейла: Не могла бы болотная ведьма объяснить мне природу магии? Мне это очень интересно.

Морриган: Наверняка найдется еще кто-нибудь, кому не прискучат твои настырные расспросы. Может быть, Алистер?

Шейла: Боюсь, второй Страж не обладает нужными познаниями, чтобы ответить на мой вопрос.

Морриган: Все равно можешь его спросить. Что бы он ни сказал, нас это, по крайней мере, развлечет.

Шейла: Не понимаю. Я ищу знаний, а не развлечения.

Морриган: Твои проблемы. Поверь, ты добьешься куда большего, если будешь искать развлечений.

Шейла: Болотная ведьма очень странное существо. Я ее не понимаю.

Морриган: Ты не первая, кто так говорит. Хотя, пожалуй, первая из големов.

Шейла: Я спрошу об этом болотную ведьму в другой раз, когда оно будет менее склонно отвечать на мои вопросы загадками.

Морриган: Тогда, боюсь, тебе долго придется ждать.

 
   
     
 
     



Шейла: Я бы все же хотела узнать, как болотная ведьма учится принимать чужой облик.

Морриган: Ну и настырная же ты. Неужели голему все-таки захотелось стать человеком?

Шейла: Человек - это слабый и мягкий облик. Я ничего подобного не желаю.

Морриган: В таком случае, откуда такой интерес к перемене облика? Если только втайне не желаешь стать другой?

Шейла: Вот зачем болотная ведьма этому учится? Чтобы уйти от собственного облика?

Морриган: Отчасти, да. Жить в Диких землях было довольно одиноко. Соединиться с лесом, стать одной из его обитателей… это была хоть какая-то, но свобода.

Шейла: Думаю, этот дар весьма пригоден для маскировки.

Морриган: Или, быть может, для того, чтобы проходить в дверь, не ударившись головой о притолоку?

Шейла: Да, точно.

Морриган: Увы. Это недостаточно веская причина.

 
   
     
 
     



Шейла: А какая причина была бы веской?

Морриган: Для чего?

Шейла: Оно сказало, что моя причина узнать побольше о перемене облика «недостаточно веская». Так какая причина была бы веской?

Морриган: (Хихикает) Не знаю. Назови мне причину, а я скажу, веская она или нет.

Шейла: Так оно может просто объявить недостаточно веской любую причину.

Морриган: А тебя это злит, верно?

Шейла: Я бы сказала, что в своем садизме оно сильно смахивает на птицу.

Морриган: Отлично. Предлагаю на этом и закончить.

 
   
 
 
ДИАЛОГИ С ЛОГЭЙНОМ
 
     
 
     



Логэйн: Я вижу, ты с меня глаз не сводишь, юная леди. Думаю, ты тоже осуждаешь мое присутствие здесь.

Морриган: Нет, нисколько. Ты более полезное прбретение, чем Алистер. Хотя это, сознаюсь, не о многом говорит.

 
   
     
 
     



Морриган: Ты намного выше, чем я ожидала.

Логэйн: Да ну? А ты представляла меня коротышкой?

Морриган: Ну, и ты куда моложе, чем я ожидала. Великих полководцев обычно считают стариками, которые смотрят на поле битвы издали.

Логэйн: Я никогда не был и не рассчитывал быть великим полководцем.

Морриган: Нет? Полагаю, в этом причина твоего поражения в Остагаре.

 
   
 
 
ДИАЛОГИ С ПСОМ МАБАРИ
 
     
 
     



Морриган: Хватит на меня глазеть, ублюдок. Здесь тебе ничего не обломится.

Пес: (Скулит)

Морриган: Что ты на меня пялишься, тварь блохастая? Или не понимаешь, что тебя тут видеть не хотят?

Пес: (Скулит)

Морриган: Мне приятно общество диких зверей. А не вонючих одомашненных волков.

Пес: (Скулит)

Морриган: Он еще и настаивает! Безобразие!

Пес: (Радостный лай)

 
   
     
 
     



Морриган: Бестолковый пес, ты сожрал мою сумку с травами. Не думай, будто я не знаю, куда она делась.

Пес: (Горестно скулит)

Морриган: Сам виноват, что такой обжора. В сумке были и ядовитые травы. Радуйся, что не издох.

Пес: (Лает, как бы разговаривая)

Морриган: Не смеши. Больше у меня ничего нет, а даже если б и было - ты бы все равно ничего не получил.

Пес: (Скулит)

Морриган: Ну и наглец же ты, скотина этакая. И из пасти у тебя несет. Пошел вон.

Пес: (Скулит)

Морриган: Посмотрим. Я ничего не обещаю.

 
   
     
 
     



Пес: (Жалобно скулит)

Морриган: Опять? Я же тебя только что угощала, бестолковая псина. Может, тебе лучше пойти поохотиться? Боевому псу не пристало быть таким иждивенцем.

Пес: (Радостный лай)

Морриган: Ну ладно, ладно. Только никому не говори.

 
   



(Этот файл - часть сайта mm6world.ru)