| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Морриган: Меня кое-что удивляет, Алистер. Ты уж прости.
Алистер: А разве у меня есть выбор?
Морриган: Разве не ты - старший Серый
Страж из вас двоих, уцелевших при Остагаре? Мне кажется
странным, что ты позволяешь собой командовать.
Алистер: Тебе это кажется странным,
вот как?
Морриган: В сущности, ты подчиняешься
свежеиспеченному рекруту. Так заведено у Серых Стражей?
Или это просто личное?
Алистер: Что ты предпочитаешь услышать?
Что я предпочитаю подчиняться? Да, это так.
Морриган: Как ты сразу насторожился.
Алистер: Не могла бы ты заползти в какие-нибудь
кусты и там издохнуть? Это было бы просто здорово, спасибо.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Морриган: Одного я не понимаю, Алистер.
Алистер: Только одного?
Морриган: Насчет тебя - пожалуй, да.
Почему ты лгал о своем происхождении?
Алистер: Я бы подумал, что уж кому-кому,
а тебе про ложь все известно.
Морриган: Это так. Но ведь все выгоды,
которые могла принести эта ложь, кончились со смертью короля
Кайлана, разве нет?
Алистер: Возможно. Наверное, я надеялся,
что все это рассосется само собой.
Морриган: Правда не может «рассосаться».
Алистер: Я и не сказал, что это был
хороший план.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Морриган: Насколько я понимаю, обучение на храмовника не
пришлось тебе по вкусу?
Алистер: Ты метишь в меня?
Морриган: А тут есть еще кто-то, кому
не удалось получить церковное образование?
Алистер: Причем тут «не удалось»? Меня
взяли в Серые Стражи.
Морриган: А если бы не взяли? Что произошло
бы тогда?
Алистер: Ну, я, вероятно бы, зарезал
бы Владыку Церкви и бегал по улицам Денерима в одном исподнем.
Морриган: Как хорошо ты себя знаешь!
Алистер: Я думал, тебе это понравится.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Отлично. Я наконец-то придумал вопрос, на который
ты не сможешь ответить.
Морриган: Это ты мне говоришь?
Алистер: Совершенно верно. Думаешь,
ты очень умная? Я придумал научный вопрос, на который ты
наверняка не сумеешь ответить.
Морриган: О, сомневаюсь.
Алистер: Тогда скажи: как звали супруга
Андрасте?
Морриган: Это не научный вопрос, а богословский.
Алистер: Шутишь, да? На этот вопрос
смог бы ответить и пятилетний ребенок. Неужели ты знаешь
меньше, чем ребенок?
Морриган: Меня не интересует ваша религия.
И на этом игра закончена.
Алистер: Зрите: се могучий, повергнутый
в прах.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Скажи, Башня Магов оказалась именно такой, как
ты представляла?
Морриган: Орды привольно рыскающих одержимых?
Храмовники, готовые прирезать первого подвернувшегося мага?
Да, примерно такого я и ожидала.
Алистер: А ты не думаешь, что тебе было
бы лучше проходить обучение там? Вместо того, чтобы учиться
невесть чему у своей матушки.
Морриган: Да, ты прав. У моей матушки
не рыскало по округе столько одержимых. Это безусловно улучшило
бы качество моего обучения.
Алистер: Хм. Ладно, твоя правда.
Морриган: Ты меня осчастливил.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Морриган: Следи за тем, куда пялишься, Алистер.
Алистер: Да не волнуйся. Это совсем
не то, что ты думаешь.
Морриган: Ясно.
Алистер: Я смотрел на твой нос.
Морриган: И чем же тебя так привлек
мой нос?
Алистер: Я как раз думал о том, что
нос у тебя в точности как у твоей матушки.
Морриган: Как я тебя ненавижу.
Алистер: Что?
Морриган: Не обращай внимания.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Морриган: Ты же… на самом деле не думаешь, что я выгляжу
в точности как моя мать?
Алистер: А ты на самом деле все время
только об этом и думала?
Морриган: Мне просто любопытно.
Алистер: И, конечно же, ничуть не беспокойно.
Морриган: По-моему, я нисколечко на
нее не похожа.
Алистер: Не знаю. Погоди, вот пройдет
пара сотен лет, и вас будет не различить.
Морриган: Я сказала, что нисколечко
на нее не похожа!
Алистер: Ладно-ладно. Понял. Теперь
я вижу, что вы совершенно разные.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Так о чем вы с ним договорились? Ничего, что я
спрашиваю?
Морриган: С ним? С кем это - с ним?
Для меня это должно что-то значить?
Алистер: Ты прекрасно знаешь, о ком
я говорю. Вон о том милорде Поцелуй-Меня-Красотка.
Морриган: Вы только подумайте! Неужели
ты ревнуешь? Неужели я отняла твоего возлюбленного Серого
Стража?
Алистер: Что?! Да вовсе я не ревную!
Я просто в ужасе.
Морриган: Вовсе нет, судя по тому, как
ты зарумянился.
Алистер: Зарумянился я от страха, что
ты высосешь всю кровь из меня после того, как покончишь
с ним.
Морриган: Алистер, если б мне захотелось
что-то у тебя пососать, ты узнал бы об этом первый.
Алистер: Это… совсем не то, что я имел
в виду.
Морриган: Может, пойдем и вместе расскажем
ему о твоем трогательном беспокойстве? Может, он будет уделять
тебе больше внимания, если ты об этом его вежливо попросишь.
Алистер: Э… кхм. Думаю, нам больше не
о чем говорить.
Морриган: Думаю, нам с самого начала
было не о чем говорить.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Итак… давай поговорим немного о твоей матушке.
Морриган: Я бы предпочла поговорить
о твоей.
Алистер: О моей матушке говорить нечего.
И кроме того, это ведь твоя матушка - зловещая ведьма, которая
живет в лесной чаще? Это куда интересней.
Морриган: Для тебя - возможно. Тебе
и мох на камне показался бы интересным.
Алистер: А знаешь, что может быть еще
интересней? Отступники. Маги, живущие вне башни. Это, знаешь
ли, противозаконно.
Морриган: Ты это, наверное, в книжке
прочел? Надеюсь, мелкие буковки не перетрудили твой мозг.
Алистер: Или мы можем не говорить о
твоей матери. Меня это вполне устроит.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Скажи мне вот что, Морриган. Неужели ты прожила
в том лесу всю жизнь?
Морриган: Иногда я уходила оттуда, но
всегда возвращалась. А в чем дело? Что тут странного? Это
был мой дом.
Алистер: Но ведь там были только ты
и твоя мать? И больше никого?
Морриган: У матери иногда бывала… компания.
Алистер: Что? Компания? Даже не знаю,
хочется ли мне уточнять.
Морриган: Нет. Думаю, что не хочется.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Почему ты вечно говоришь о том, какой я тупица?
Я же не тупица.
Морриган: Если уж тебе так нужно об
этом спрашивать…
Алистер: Потому что это ранит мои чувства.
Все до единого.
Морриган: Что ж, когда все это закончится,
я непременно принесу тебе извинения в письменном виде.
Алистер: Мне дала образование Церковь.
Я учил историю. Тупиц не берут в храмовники.
Морриган: Стало быть, я ошиблась. Ты
потряс меня до глубины души.
Алистер: Неправда, не потряс. Ты меня
даже не слушаешь.
Морриган: Надо же, ты все-таки смышленей,
чем кажется с виду. Ваша Церковь должна тобой гордиться.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

[Если у Алистера романтические отношеня
со Стражем]
Морриган: Хотела бы я знать вот что: позволительно ли двум
Серым Стражам…кхм, как же это сказать…
Алистер: Дружить?
Морриган: Очень близко дружить.
Алистер: А что же в этом плохого?
Морриган: Сдается мне, что подобная
расхлябанность недопустима в Ордене, который провозглашает,
что отдаст все силы на борьбу с порождениями тьмы.
Алистер: Первое, не имеет никакого отношения
ко второму.
Морриган: В самом деле? А что если Серому
Стражу придется выбирать между жизнью своего возлюбленного
Стража и победой над Мором, что он выберет?
Алистер: Это… дурацкий вопрос.
Морриган: И ответ на него я уже получила.
Очень любезно с твоей стороны.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

[После завершения личного квеста Алистера]
Морриган: Итак, ты познакомился со своей сестрой?
Алистер: Сводной сестрой, а, впрочем,
да.
***
[Вариант: Алистер не давал сестре денег]
Морриган: И она оказалась несносной
фурией?
Алистер: Ты бы с ней поладила, у вас
есть много общего.
Морриган: И ты позволил ей поносить
тебя, безнаказанно?
Алистер: В такие минуты я воистину оцениваю
разницу между тобой и мной.
Морриган: В такие минуты, я думаю существует
ли разница между тобой и поганкой.
***
[Вариант: Алистер дал сестре деньги]
Морриган: И ты дал этой женщине денег?
Алистер: Э-э... ну да, а что?
Морриган: Зачем ты так поступил? Эта
женщина - нахлебница, которая не оценит по заслугам твоих
благодеяний. Тебе это известно?
Алистер: В такие минуты я воистину оцениваю
по заслугам разницу между тобой и мной.
Морриган: В такие минуты я думаю, существует
ли разница между тобой и поганкой.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Зевран: Значит, Алистер, ты очень религиозен? Любопытно.
Я вроде бы слышал, что ты рос в аббатстве?
Алистер: Рос я в замке. А в аббатстве
я учился. Что касается религиозности… Не знаю. Не слишком.
А ты как? Думаю, это не по твоей части.
Зевран: Ну, не скажи. Я, знаешь ли,
глубоко верующий, по-своему, как большинство антиванцев.
Алистер: Правда? Но ты ведь убиваешь!
За деньги.
Зевран: И при каждой возможности прошу
Создателя отпустить мои грехи. Что я, по-твоему, чудовище
какое?
Алистер: Но… ты просишь отпущения, а
потом опять совершаешь те же грехи!
Зевран: Создатель меня ни разу не упрекнул.
Так, чего же тебе надо?
Алистер: Я… я не знаю.
Зевран: Ну, а сам то! Пожалуй, тебе
тоже не помешает за что-нибудь попросить прощения, верно?
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Зевран, хочу тебя спросить. Ты попал сюда, не в
последнюю очередь, чтобы избавиться от Воронов. Так?
Зевран: Чистая правда.
Алистер: Ну, и что лично ты намерен
делать, когда все это кончится? Как я понимаю, в Антиву
тебе дороги нет.
Зевран: А это, прежде всего, зависит
от твоего соратника, Серого Стража. Так уж вышло: я в себе
не волен.
Алистер: Да, да… Ну, а если бы мог делать,
что захочешь?
Зевран: Почему ты решил, что я намерен
куда-то отправиться?
Алистер: Значит, ты не прочь вернуться
к Воронам?
Зевран: Этого я не говорил. Я, пожалуй,
остался бы там, где есть. Ферелден - восхитительная страна.
Алистер: Что-то я тебе не верю…
Зевран: Плохой ты патриот, вот что!
Ну, а я не стану слушать клевету на мою новую родину. Все,
больше никаких разговоров с тобой.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Но почему же, Зевран, Вороны послали именно тебя?
Зевран: А что им могло помешать меня
послать?
Алистер: Что-нибудь могло. Для начала,
ты наверняка не был лучшим из тех, кто у них имелся, верно?
Зевран: Ложь и клевета. Стыдно, Алистер.
Алистер: Я не идиот. Ну, допустим, не
всегда. Ты не зеленый новичок, но я видел, как ты дерешься.
Как ни посмотри, ты не мастер боя.
Зевран: Если бы я вдруг полез в честный
бой, это, и впрямь, могло бы помешать.
Алистер: Но судя по твоим рассказам
о Воронах, у них есть убийцы высшей квалификации. С многолетним
опытом. Почему было не послать их?
Зевран: И правда, почему? Загадка для
грядущих веков.
Алистер: А, понял. Ты не хочешь мне
говорить.
Зевран: Морриган сказала, что ты умница.
Нет, она врет.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Зевран: Что, Алистер, все так же сурово смотришь?
Алистер: Ты не ответил на мой вопрос.
Почему Вороны не послали своих лучших мастеров?
Зевран: Так, вот из-за чего я терплю
такие ужасающие взгляды! Как ты жесток: подвергнуть меня
такой пытке.
Алистер: Раз ты не говоришь, наверно
есть какие-то причины.
Зевран: Раз уж тебе так важно: мастера
редко берут работу за пределами Антивы. А я предложил высшую
цену.
Алистер: Предложил цену?
Зевран: У нас договор: отдавать гильдии
долю с того, что указано в контракте. Кто предложит большую
долю, получает контракт - если гильдия считает, что от него
будет толк.
Алистер: И они решили, что от тебя будет
толк?
Зевран: Против двоих новичков из Серой
Стражи? Видимо, да.
Алистер: И много народу боролись за
этот контракт?
Зевран: Никого. Вы, как-никак, Серые
Стражи, и даже в Антиве убийство членов вашего ордена считается…
дурным тоном. Полагаю, тем легче было гильдии выбрать меня.
Алистер: Мне от этого почему-то полегчало.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Зевран: Знаешь, Алистер, в Антиве много связано с королевскими
бастардами.
Алистер: Неужели?
Зевран: О, да. Они воевали за трон.
Некоторые из них становились королями. Даже нынешняя королевская
династия Антивы - это потомки сразу нескольких родов бастардов.
Алистер: Что-то тебя сегодня повело
на никчемные банальности.
Зевран: Жаль, когда кто-то из бастардов
решает выступить открыто и заявить свои права, это часто
кончается плохо для него.
Алистер: Да, угадаю: их убивают?
Зевран: Только самых популярных.
Алистер: А непопулярных?
Зевран: Ну, эти как-то устраиваются.
Был один парень, он процветал как проститутка, благодаря
невероятному сходству с королем. Состояние сколотил.
Алистер: Тебе он, думаю, был не по карману?
Зевран: Такой цинизм пойдет тебе на
пользу, дружище. Продолжай в том же духе.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Так эти рисунки, которыми у тебя покрыта вся спина...
Зевран: Их называют татуировки. И они
у меня не только на спине, друг мой, но и во многих других
местах.
Алистер: Э-э... ясно. Говорят их делают
так: иголками вкалывают под кожу чернила.
Зевран: Иголками и не только. Да, это
правда.
Алистер: Но ведь это же было больно?
Зевран: О да! Но, по правде говоря,
вполне терпимо. Если хочешь, я и тебе сделаю татуировку.
Я немного научился этому в Антиве.
Алистер: Э-э-э, нет... нет, думаю, не
стоит.
Зевран: Да ладно. Всего одну маленькую
татуировочку. Скажем, знак Серых Стражей. Это будет так
мужественно. Где мои иголки?
Алистер: М-м... пожалуй, в другой раз.
Я сейчас... пойду, постою вон там.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Я все думаю о тех рисунках на коже. Как ты их назвал?..
Татуировки. Ты говорил, что можешь сделать такую. Ты еще
не передумал?
Зевран: О! Так ты решил рискнуть? Подумаешь,
немножко боли, верно?
Алистер: Боль меня не волнует. Занятные
они, эти татуировки. Хотя я предпочел бы, чтобы моя была...
поменьше. Когда ты сможешь ее сделать?
Зевран: Не так быстро, друг мой. Разве
ты не знаешь, что на сей счет существует целый ритуал? Вначале
я должен выкупать тебя в розовой воде с оливковым маслом.
Алистер: Ты должен... выкупать меня?
Это как-то... странно.
Зевран: Нет-нет, вовсе нет. Нужно, чтобы
смесь впиталась в твою кожу. Подготовила ее к работе с чернилами.
Да и массаж довольно приятный. Не беспокойся, ты в хороших
руках.
Алистер: Э-э-э... массаж? Ты меня разыгрываешь,
что ли?
Зевран: Может да, а может и нет. Описать
тебе остальной ритуал?
Алистер: Хм-м, нет. Нет, я тут еще немного
подумал... и передумал.
Зевран: Превосходное решение.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Все эти истории, которые рассказывают о Воронах...
это же все выдумки, а? Они сильно смахивают на преувеличение.
Зевран: Трудно сказать. Что именно ты
слышал? У нас в Антиве говорят, что ферелденец не может
заснуть, если у него под боком не пристроится собака. Это
правда?
Алистер: Собака? Нет. Конечно, нет.
Мы высоко ценим наших псов. Они часть нашей истории.
Зевран: А, вот как? Тогда, может, это
просто был намек на ферелденских женщин?
Алистер: Ха-ха-ха! Ну... раз уж речь
зашла об этом...
Зевран: Что до тех историй, которые
ты слышал... все правда.
Алистер: Точно. Даже те, в которых рассказывается,
как вам... ну, ты знаешь, платят.
Зевран: Особенно те.
Алистер: Ох, что-то я совсем запутался.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

[Если у Алистера романтические отношеня со Стражем]
Алистер: Ты не против, если я задам
тебе личный вопрос?
Зевран: Можешь задать, но я могу не
ответить.
Алистер: Ладно. У тебя в жизни... было
много женщин? Я хочу сказать... ты похож на человека, который...
Зевран: Да, когда не было других дел,
я время от времени позволял себе расслабиться.
Алистер: Ясно... Ну и как ты их... охмурял?
Есть какие-то... методы? Или...
Зевран: «Охмурял»? Ты это серьезно?
Алистер: Э-э... ну да. Я не знаю, как
еще это называется.
Зевран: Так, давай-ка говорить напрямую.
Ты никогда никого не охмурял? Ты выходит неохмуряла?
Алистер: Ладно. Это была плохая идея.
Забудь.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

[Если у Алистера романтические отношеня со Стражем]
Зевран: Дружище Алистер, ты позволишь
предложить тебе совет?
Алистер: Спасибо, мои волосы меня и
так устраивают.
Зевран: Правда? Ну, как хочешь... хотя
я имел в виду и кое-что еще. Это касается твоих нынешних...
трудностях с соратником, другим Серым Стражем, о которых
я случайно услышал.
Алистер: Моих?.. Ой.
Зевран: Такое впечатление, будто, когда
все успокаиваются, ты только за дело берешься. Ты... здоров,
а? Может, переутомился?
Алистер: Мы же не станем это обсуждать?
Я, что, головой ушибленный?
Зевран: Я захватил из дому особые корешки.
Если их пожевать, почувствуешь прилив энергии. А насчет
этого, может быть, тебе попробовать выгнуть...
Алистер: Эй! Стой! Как ты можешь?!
Зевран: Ну и ханжи вы, ферелденцы! Как
же научиться доставлять удовольствие близким, если вы и
говорить об этом боитесь?
Алистер: Ничего не слышу! Ла-ла-ла-ла-ла!
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Итак… давай-ка я перейду сразу к делу. Ты ведь
была монахиней?
Лелиана: Но и ты ведь наверняка был
монахом до того, как стал храмовником?
Алистер: На самом деле, я так и не стал
храмовником. Меня взяли в Серые Стражи до того, как я дал
свои последние обеты.
Лелиана: Ты когда-нибудь жалел о том,
что покинул Церковь?
Алистер: Нет, никогда. А ты?
Лелиана: Да, жалела. Ты можешь этому
не поверить, но я нашла там покой. Тот самый покой, которого
никогда не знала.
Алистер: В нашем монастыре обычно было
так тихо, что я начинал вопить во все горло и вопил, пока
не прибегал кто-нибудь из братьев. Тогда я говорил, что
это просто проверка. Кто знает, что может случиться, верно?
Лелиана: Я… нет, никогда такого не проделывала.
Я наслаждалась тишиной.
Алистер: Дело твое. Я вот наслаждался
от души, глядя на их физиономии.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Лелиана: Что это за… суп ты приготовил вчера на ужин?
Алистер: А-а, это? Традиционная ферелденская
похлебка из баранины с горохом. Тебе понравилось?
Лелиана: А, так… там была баранина?
По ее виду и вкусу… я бы нипочем не догадалась.
Алистер: Разве в Лотеринге вам не варили
баранину с горохом?
Лелиана: Мы там питались просто. Пшеничные
зерна в виде бисквитов или хлебцев и овощи с огорода, слегка
отваренные. И никаких сытных похлебок.
Алистер: А, значит, в последний раз
ты ела баранину, сваренную по орлесианскому рецепту. Нет
уж, добрая еда не должна быть такой причудливой и утонченной,
как в Орлее. Мы тут, в Ферелдене, делаем все, как надо.
Собираем все, что нужно, кладем в самую большую кастрюлю,
какая только подвернется, и варим, как можно дольше, пока
варево не обретет ровный серый цвет. Как сделается совсем
однородным и неаппетитным на вид, значит, ясно - готово.
Лелиана: Ты меня разыгрываешь.
Алистер: (Смеется) Надо чаще есть в
ферелденских трактирах.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Никак не привыкну, что ты можешь так тихо двигаться.
Лелиана: Я училась этому долгие годы,
но так и не смогла достичь совершенства.
Алистер: Значит, ты не подкрадываешься,
когда шпионишь?
Лелиана: Мы все действуем по-разному.
Некоторые предпочитают вообще оставаться невидимыми, укрываются
в тенях и мраке. Я думаю, в том, что тебя увидят, нет ничего
дурного. Лишь бы не присматривались и не запомнили. Я обычно
подбиралась, не привлекая внимания, с таким видом, будто
нахожусь там по праву. Это все равно, что невидимость, только
иного рода.
Алистер: Ага. Я, правда, слышал, что
ты охмуряла свои объекты. Как такое не запомнить?
Лелиана: Мертвые не помнят…
Алистер: О-о!
Лелиана: Встретить смерть в обществе
обаятельной дамочки… это ведь хорошо, правда?
Алистер: Не знаю, насколько серьезно
ты говоришь… но порой ты меня пугаешь.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Знаешь, я тут слыхал про орлесианских бардов.
Лелиана: А кто про них не слыхал? Они
все-таки знамениты.
Алистер: Истории, которые я слышал,
довольно-таки… колоритные. О том, как одна бардесса убивала
своих слушателей. Убаюкивала их песнями, и они… расслаблялись.
Лелиана: Если б такие байки были правдивы,
кто решился бы пригласить барда выступать при дворе?
Алистер: Ну, не знаю. Опасность бывает
притягательна, правда ведь? И потом, ведь не можете все
вы быть убийцами. Я бы рискнул. Если, конечно, эти истории
правдивы.
Лелиана: У нас были правила на сей счет.
Очень строгие правила.
Алистер: Например? Ты же мне этого не
расскажешь, верно?
Лелиана: Скажем так - у меня было очень
много причин примкнуть к Церкви. И хватит об этом.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: И как ты думаешь, что станется со всеми теми людьми,
кто остался в Лотеринге?
Лелиана: Некоторые из них сумеют добраться
до Денерима. Многие умрут. На все воля Создателя.
Алистер: Разве ты не жалеешь, что мы
не могли задержаться там подольше? Я имею в виду - чтоб
еще кому-то помочь?
Лелиана: Если Мор не остановить, погибнут
все. Это и есть высшее благо, которому мы оба сейчас служим.
Алистер: То есть, ради высшего блага
можно бросить кого-то на смерть? Я… я в этом не очень уверен.
Меня мучила совесть от того, что мы покинули всех этих людей,
напуганных и беспомощных.
Лелиана: Алистер, ты исполняешь свой
долг. Дальше может быть еще хуже… знаешь, ты должен закалить
свое сердце.
Алистер: У меня это никогда толком не
получалось. Я имею в виду, закалять свое сердце. Мне кажется,
иногда лучше быть мягкосердечным, ну хоть немножко. Мне
это не мешает.
Лелиана: Я не верю тебе. И как бы то
ни было, ни у кого из нас нет выбора.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Слушай… я насчет того, что между вами происходит.
Разве ты не нарушаешь свои обеты?
Лелиана: Что? Что это за вопросы ты
задаешь так, походя? Что это «между нами происходит»?
Алистер: О да, конечно, я же слепой.
Я до сих пор ни разу не заметил, как вы пожираете друг друга
глазами.
Лелиана: Вовсе он не пожирал меня глазами.
Или пожирал? Нет, правда - пожирал?
Алистер: Ну, вот сейчас я в этом не
очень уверен. Может, и не пожирал… не знаю. Можно, конечно,
спросить у него самого…
Лелиана: Ты не посмеешь! Или посмел
бы? Нет, ты бы не посмел…
Алистер: Посмел бы. Но не стану. А то,
чего доброго, начну дергать у него волоски на память и передавать
ему любовные записочки.
Лелиана: Я… знаешь что, не лезь не в
свое дело! Какая невоспитанность!
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Я вот все пытаюсь понять… чем может привлечь женщину
такой человек, как Зевран?
Лелиана: Ну, с точки зрения некоторых
он довольно красив. Почему ты об этом спрашиваешь?
Алистер: Да нипочему. Просто… тебе не
кажется, что он выглядит чуточку вызывающе? Одежда, прическа…
Лелиана: Не понимаю. Что значит - вызывающе?
Ты что-то имеешь против него?
Алистер: Если не считать того, что он
наемный убийца, который пытался нас убить, причем не единожды…
Нет, пожалуй, нет. Неужели женщинам такое нравится?
Лелиана: Там, откуда я родом - да, нравится.
Алистер: Хм. В самом деле? Понимаю.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Лелиана: Есть много удивительных легенд о королях, который
пропали, а потом вернулись в свои владения и правили в величии
и славе…
Алистер: Я никуда не пропадал. И, если
уж на то пошло, не король. Да и величия во мне ни на грош.
Лелиана: Ты сын Мэрика, ты законный
король Ферелдена.
Алистер: Я сын служанки, помешанной
на знатных особах, и распутного мужчины, который случайно
оказался королем. Слушай, я не могу быть королем. Я в иные
дни путаю правый башмак с левым.
Лелиана: Во все времена случалось, что
королевствами правили круглые дураки, а ты все же не круглый
дурак.
Алистер: Какое облегчение.
Лелиана: И не беспокойся насчет башмаков.
Королям не приходится одеваться самим. На то есть советники,
верно?
Алистер: И, видимо, служанки, помешанные
на знатных особах.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

[Если у Алистера романтические отношеня со Стражем]
Алистер: Послушай, Лелиана... ты ведь
женщина?
Лелиана: Я? Вот это новость. И когда
же это случилось?
Алистер: Я просто хотел попросить совета.
Как мне поступить, если... если мне вдруг понравится женщина,
и...
Лелиана: Хочешь за ней поухаживать?
Вот тебе хороший совет: никогда не спрашивай, женщина она
или нет.
Алистер: Ага, ладно. Хорошая мысль.
Лелиана: Почему ты спрашиваешь? Боишься,
что дело не сладится само собой?
Алистер: С какой стати ему сладиться?
Особенно если я способен спросить у кого-то, женщина она
или нет.
Лелиана: Алистер, тебе это только прибавляет
обаяния. Ты немного неловок. Это так мило.
Алистер: Так мне надо быть неловким?
Ты ведь только что сказала, что так поступать не следует.
Лелиана: Просто будь самим собой. Ты
ведь это умеешь, правда?
Алистер: Ладно, забудь, что я спрашивал.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Что? Ты… да ты же пьян!
Огрен: А? Это что было, вопрос? А совсем
на вопрос не похоже.
Алистер: Как, во имя Создателя, ты ухитряешься
быть все время пьяным? Неужели мы тащим с собой столько
выпивки?
Огрен: Что, завидуешь?
Алистер: Ну да, чуть-чуть. Почему я
не могу быть все время пьяным? Мне вот никогда не удается
напиться.
Огрен: Знаешь, если б ты больше пил,
ты бы меньше ныл.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Огрен: Знаешь, что бы тебе очень пригодилось?
Алистер: Пара затычек для носа?
Огрен: Иди и найди себе девку. Неважно,
какую, лишь бы не носила штаны.
Алистер: А с чего ты взял, что у меня
ее нет?
Огрен: Я чую невинность за версту. Это
дар предков.
Алистер: И полезный, могу поспорить.
Огрен: Да не очень-то часто пригождается.
Лучше б я за версту чуял сыр.
Алистер: Прими мои искренние соболезнования.
Огрен: Ага. И ты тоже.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Огрен: Слушай-ка… эээ…что ты делал с ее ногами?
Алистер: С какими ногами?
Огрен: С ее ногами. У гномьих ног есть
одна проблема - они бесполезны, точно украшение.
Алистер: Да ничего я с ними не делал,
не знаю что…
Огрен: Ааа, можешь не продолжать, просто
отодвинул их в сторонку и приступил к делу? Молодца, сынок!
Алистер: Эээ… кхм…спасибо.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Огрен: Ну что, с начальством стало быть?
Алистер: Что-что?
Огрен: Покувыркался, говорю, с начальством?
Алистер: Не понимаю.
Огрен: Травку, говорю, помял?
Алистер: О чем ты?
Огрен: Порезвился, если хочешь.
Алистер: О чем ты говоришь?
Огрен: Попрыгал лежа, поездил на двуногой
лошадке, поиграл в зверя с двумя спинами.
Алистер: Ты это все прямо сейчас придумал?
Огрен: Неа, всю жизнь собирал.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Так ты в самом деле был женат на Бранке?
Огрен: Скажи-ка вот что, мальчик, ты
когда-нибудь был женат?
Алистер: Нет конечно, меня вырастила
церковь
Огрен: Ну так поблагодари за это самый
твердый камень, какой только найдешь. Брак - это развлечение
для простофиль.
Алистер: То есть не топали вокруг семейной
пещеры ножки маленьких Огренов?
Огрен: Все, что мне доставалось от сбрендевшей
мохоедки - это головная боль, больное ухо и расцарапанная
спина, которую пришлось лечить тремя разными мазями.
Алистер: Ааа, так она же тебя бросила,
верно? Вот ты и остался сторожем.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Огрен: Мда. Угу. Как-то здесь напряженно.
Алистер: Ты так думаешь?
Огрен: Знаешь, что я делаю, чтобы снять
напряжение?
Алистер: Боюсь даже представить.
Огрен: Натираю старого дружка.
Алистер: Да неужели.
Огрен: Ага. Тру, аж пока не заблестит.
Сначала сухой тряпочкой, а потом добавляю чуток жира.
Алистер: Это отвратительно.
Огрен: Хочешь сказать, что в жизни не
прикладывал рук к своему орудию?
Алистер: По-моему, это слишком личное
дело.
Огрен: Правда? Ну и дурацкие правила
у вас в Церкви. Я так предпочитаю заниматься этим в открытую.
Алистер: Как, у всех на глазах?
Огрен: Ага.
Алистер: Погоди, о чем ты говоришь?
Огрен: Нет, о чем ты говоришь?
Алистер: Забудь.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Винн: Что это, Алистер?
Алистер: Э-э… носок?
Винн: Это грязный носок. Каким образом
он оказался у меня в постели?
Алистер: Может, ты ему понравилась?
Носки все такие проныры и пролазы. И в любом случае, это
не мой носок.
Винн: На нем вышито твое имя.
Алистер: Ой. Ха-ха-ха. Последствия обучения
в Церкви. Мы там… вечно путали свои носки. В любом случае…
э-э… извини, что так вышло. Я его сейчас же заберу. У меня
все равно один носок промок. Было бы недурно его переодеть.
Винн: Ты собираешься его надеть? Он
же грязный!
Алистер: И сухой. Мы здесь в роскоши
не купаемся.
Винн: Какие ужасные у тебя привычки.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Винн?
Винн: Да, Алистер?
Алистер: У меня в рубашке дыра.
Винн: Вижу. И что?
Алистер: Не могла бы ты ее зашить? Когда
мы вернемся в лагерь?
Винн: А ты сам не можешь зашить собственную
одежду? Почему это я должна делать я?
Алистер: Иногда я захватываю слишком
много ткани, она собирается в складки, и одежда потом сидит
на мне криво. А ты… знаешь, ты так похожа на бабушку. Бабушки
ведь этим всегда занимаются, правда? Штопают носки и все
такое прочее. Ты же не хочешь, чтобы я сражался с порождениями
тьмы в дырявой рубашке? Вдруг дыра станет еще больше, и
я простужусь.
Винн: Ну ладно, ладно. Когда в следующий
раз остановимся на отдых, я зашью твою рубашку.
Алистер: Ура! И, кстати, раз уж на то
пошло, на локтях ее тоже было бы неплохо заштопать…
Винн: Осторожней, молодой человек, не
то у тебя будут проблемы посерьезней складок на одежде.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: О-ой.
Винн: Что? Перестань ее теребить. Только
хуже будет.
Алистер: Так ведь зудит.
Винн: Ну да, потому что заживает. Не
трогай ее.
Алистер: Но меня это отвлекает. Можно,
я потру ее через повязку? Это ведь не то же самое, что чесать.
Винн: Алистер, если эта рана откроется,
я ее больше заживлять не буду. Можешь сам себя лечить. А
если начнется заражение, если будет кровавый гной и жар,
как от погребального костра Андрасте - ко мне не приходи.
Потому что я скажу только одно: «Алистер, я же говорила,
чтобы ты ее не теребил!».
Алистер: Но ведь на самом деле заражения
не будет, правда?
Винн: А ты попробуй расчесать - и сам
увидишь.
Алистер: Я… э-э, она, кажется, уже и
не так зудит.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Как ты думаешь, Винн, башня станет когда-нибудь
такой, как раньше?
Винн: Не знаю. Слишком много погибших.
Трудно будет представить возрождение башни, над которой
еще долго будет нависать зловещим облаком память об этих
смертях.
Алистер: Как думаешь, ты тоже будешь
там? Я имею в виду, помогать в возрождении башни. После
того, как все это закончится.
Винн: Не могу сказать. Даже если мне
суждено пережить Мор… я ведь очень старая, Алистер.
Алистер: С чего бы это? Только потому,
что у тебя в волосах кое-где затесалась седина? Винн, ты
на редкость крепкая женщина. Ты еще увидишь возрождение
башни собственными глазами.
Винн: Думаю, ты переоцениваешь число
лет, отведенных мне судьбой. Хотя, может быть, ты и прав.
А может быть, у меня не хватит духу побороть… воспоминания
о том, что там произошло.
Алистер: Вот уж в это мне верится с
трудом
Винн: Что ж, приятно, что кто-то так
верит в мои силы. Если б еще я сама разделяла твою веру!
Это было бы замечательно.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Итак… ты ведь знаешь, что я храмовник?
Винн: Я совершенно точно помню, что
на самом деле ты никогда не был храмовником. Тебя обучали
на храмовника до того, как ты стал Серым Стражем.
Алистер: Это верно. Но у меня, само
собой, остались… все умения храмовника. Тебя это.. не пугает?
Винн: С какой стати? Я же не отступница.
Быть может, тебе следует обратиться с этим вопросом к Морриган.
Алистер: Она утверждает, что не боится
меня… ну, что-то в этом роде. Но ты-то чаще сталкивалась
с храмовниками, чем она. Я же знаю, как маги иногда…
Винн: Храмовники исполняют свою работу,
причем необходимую. То, что произошло в башне, в первую
очередь говорит о том, как мы, маги, можем быть опасны…
даже для самих себя.
Алистер: Да… на это дело можно посмотреть
и так.
Винн: И кроме того, ты, на мой взгляд,
вполне приличный и порядочный юноша. Если ты вдруг решишь
меня прикончить, я уверена, ты по крайней мере сначала известишь
меня об этом. Не так ли?
Алистер: О, само собой… можешь на это
рассчитывать.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Скажи-ка, у тебя есть дети? Внуки? Ну, я не знаю…
правнуки?
Винн: С чего ты вообще решил, что у
меня могут быть дети? Надо тебе знать, что почти всю свою
жизнь я провела в Круге Магов.
Алистер: Ну, не знаю, просто выглядишь
ты, как самая настоящая бабушка.
Винн: Надеюсь, это комплимент моим манерам,
а не внешности.
Алистер: Но ведь магам не запрещено
жениться или выходить замуж? Это не такой уж нелепый вопрос.
Винн: Разве? Кто же, по-твоему, захочет
заключать брак с магом?
Алистер: Например, другой маг? Насколько
я помню, в Круге есть и мужчины, и женщины.
Винн: Такого рода союзы… не приветствуются.
Хотя это не мешает нам время от времени искать... общества
друг друга.
Алистер: Я… ладно, мне вдруг показалось,
что ты совсем не похожа на бабушку.
Винн: Это хорошо. Надеюсь, что так и
есть.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Знаешь, изо всех магов, каких я встречал до сих
пор, ты первая, кто пришелся мне по душе.
Винн: О, спасибо тебе, Алистер. Я так
тронута. Ты мне тоже нравишься, Алистер. Мне приятно представлять,
что мой сын вырос похожим на тебя.
Алистер: Твой сын? Но ты ведь сказала,
что никогда не была замужем.
Винн: Это правда. Не была.
Алистер: Я… ох. Значит, это было… до
того, как ты вошла в Круг?
Винн: Я вошла в Круг в возрасте девяти
лет. Так что - нет, не тогда. Я тебе все еще нравлюсь?
Алистер: Э-э… ну да, конечно! Почему
бы и нет?
Винн: Хорошо. Сдается мне, ты вовремя
покинул Церковь.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Так ты… говорила, что у тебя был сын? И что с ним
сталось?
Винн: По правде говоря, Алистер, не
знаю. Его… забрали у меня. Дети у нас рождаются редко, поскольку
есть много способов этого избежать, и все же такое иногда
случается. И всякий ребенок, рожденный магом Круга, принадлежит
Церкви.
Алистер: Я… не знал. Прости.
Винн: Все в порядке. Это было давно.
Очень давно.
Алистер: И ты ничего не могла сделать?
Винн: Что именно? Я была слаба после
родов, а там были… нет, я ничего не могла сделать.
Алистер: Ты думаешь о нем?
Винн: Каждую минуту.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Винн: Ты часто разговаривал с Кайланом?
Алистер: Ты спрашиваешь, были ли у меня
какие-то отношения с моим «братом»?
Винн: Да. Хотелось бы мне знать, что
он о тебе думал.
Алистер: Не думаю, что его вообще волновало
мое существование. Я для него ничего не значил. Как бы то
ни было, отвечу на твой первый вопрос: нет, мы ни разу не
разговаривали. Ну, может быть, один раз. Мэрик и Кайлан
прибыли с визитом в Редклифф, к эрлу. Нас представили друг
другу. Кажется, я сказал: «Приветствую ваше высочество».
Он воскликнул: «О-о! Мечи!» и удрал в оружейную. Ну, вот
примерно так развивались наши отношения. После этого мы
расстались. Печальная история.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

[Если у Алистера романтические отношеня со Стражем]
Алистер: Почему ты так улыбаешься? Вид
у тебя какой-то подозрительный, точно у кошки, которая сожрала
голубя.
Винн: Канарейку.
Алистер: Что?
Винн: Я выгляжу, точно кошка, сожравшая
канарейку.
Алистер: У меня когда-то была очень
большая кошка. Но я же не об этом. Я о том, почему ты так
ухмыляешься?
Винн: Ты смотрел на нее. И, должна заметить,
с огромным интересом. Точнее, ты был... заворожен.
Алистер: Она наш командир. Я всегда
жду ее приказаний.
Винн: А, понимаю. И какой же приказ
ты прочел в покачивании бедер?
Алистер: Нет-нет-нет. Я не смотрел на...
ну, ты знаешь... то, что у нее пониже спины.
Винн: Разумеется.
Алистер: Я смотрел... ну, может, пару
раз глянул в ту сторону. Но я на нее не глядел. И вообще...
даже ничего не видел.
Винн: Конечно.
Алистер: Я тебя ненавижу. Ты плохая.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

[Если у Алистера романтические отношеня со Стражем]
Алистер: Слушай... вот что бы
ты сделала, если б кто-то сказал, что он тебя любит?
Винн: Наверное, для начала посмотрела
бы ему в глаза. Я знаю этого «кого-то»?
Алистер: Нет. Я хочу сказать, представь,
что ты женщина...
Винн: Я и так женщина, Алистер. Это
будет не слишком трудно, но я попытаюсь.
Алистер: А-а, да это... не совсем то,
что я имел в виду. Просто... представь, что ты совсем другая
женщина. И кто-то сказал, что он тебя любит. Как ты себя
поведешь?
Винн: Ну, это как сказать. Этот кто-то
сказал о любви просто так, походя? А я тоже его люблю? Мне
нужны подробности.
Алистер: Я... я не знаю, любишь ты его
или нет. Может быть, и любишь. Ты... проводишь с ним много
времени.
Винн: Может, тебе стоит дождаться подходящего
случая? Ты мог бы застать ее в лагере одну, подарить ей
какой-нибудь подарок...
Алистер: Ой, да я совсем не о себе говорил...
просто... в общем, забудь, что я сказал.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

[Если у Алистера романтические отношеня со Стражем]
Винн: Алистер, можно тебя на пару слов?
Алистер: Безусловно, все что угодно
для моего самого любимого мага.
Винн: Сдается мне что ты и наш отважный
командир стали в последнее время неразлучны. Можно сказать
срослись.
Алистер: Это слегка преувеличено, ты
не находишь?
Винн: Что ж, теперь, когда вы настолько
сблизились, тебе наконец следует узнать, откуда на самом
деле берутся дети.
Алистер: Прошу прощения?!
Винн: Знаю, Церковь говорит, что человек
видит своих детей во сне, а потом добрые духи изымают их
из Тени и оставляют у него на руках. Но это не правда. На
самом деле происходит вот что - когда юноша и девушка крепко
любят друг друга…
Алистер: Клянусь пылающим мечом Андрасте,
я и так уже знаю, откуда берутся дети.
Винн: В самом деле? В самом деле знаешь?
Алистер: По крайней мере, надеюсь что
знаю.
Винн: Ааа… тогда все в порядке. Ай-ай-ай,
как ты покраснел. Как мило.
Алистер: Ты специально это сделала?
Винн: Ну что ты, Алистер, зачем я бы
стала так поступать?
Алистер: Да потому что ты злюка, под
маской хрупкой старушки. Меня этим не обманешь. Я тебе теперь
покажу.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

[Если у Алистера романтические отношеня со Стражем]
Винн: Думаю, она будет с тобой очень
счастлива.
Алистер: Больше не выйдет. На этот раз
я готов.
Винн: Я просто хотела сказать, что все
это очень хорошо для вас обоих. Серым Стражем быть нелегко,
я рада что вы нашли друг друга.
Алистер: О да, я и не сомневаюсь, что
рада.
Винн: Берегите свою любовь, быть может
все это ненадолго.
Алистер: И что?
Винн: Это все, что я хотела сказать.
Алистер: Правда? И не будешь щипать
меня за щеки? И вгонять в краску?
Винн: Конечно нет. Ты мне нравишься,
Алистер, ты заслужил счастья.
Алистер: Даже самую малость не пощиплешь
мне щеки?
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

[Если у Стража романтические отношеня с Морриган]
Алистер: Значит, ты все знаешь про него
и Морриган? Ты об этом слыхала?
Винн: Да, думается мне, я знаю, о чем
ты говоришь.
Алистер: И ты это одобряешь? Ты не думаешь,
что это... опасно?
Винн: Опасно - для кого? Для нее? Или
для него?
Алистер: Для всех. Она малефикар...
и испорчена до мозга костей. Как он может вообще... нет,
ничего хорошего из этого не выйдет. Она на него дурно повлияет.
Винн: Признаюсь, что мне не единожды
приходила в голову та же мысль. Но взгляни на дело с другой
стороны... Быть может, это он окажет на нее благое влияние.
Алистер: Знаешь, ты чересчур понимающе
относишься к такому. Может, попробуешь быть чуточку построже?
Я тут, знаешь ли, пытаюсь произнести проповедь.
Винн: Ох, прошу прощения. Так произноси,
дорогой мой, произноси. А я, если хочешь, буду просто кивать.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

[DLC Возвращение в Остагар]
Алистер: Знаешь, Винн, отчего-то,
вернувшись сюда, я чувствую себя ужасно старым.
Винн: И на что же это ты намекаешь,
Алистер?
Алистер: А?.. Да нет, ничего. Так, подумалось...
Винн: Подумалось, что я в этом чувстве
знаток и могу дать тебе мудрый совет?
Алистер: Да нет, я про то, что был тогда
совсем другим. Я верил ему, понимаешь? Верил, что это будет
славная битва, что мы победим...
Винн: Я тоже верила. Все мы тогда были
чуточку моложе...
Алистер: Ну, только не ты. Ты и тогда
была старухой.
Винн: С такой откровенностью, сынок,
как бы тебе не помереть молодым.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

[DLC Возвращение в Остагар, найдены
Наголенники Кайлана]
Пес: (Радостный лай)
Винн: В чем дело, Алистер?
Алистер: Просто нехорошо, что эта вещь
вот так валяется здесь, что порождения тьмы лапали ее и
оскверняли своим гноем. Она ведь принадлежала королю.
Винн: Понимаю, у меня те же чувства.
Но Кайлан не первый король погибший в бою, и даже не первый,
кого убили порождения тьмы.
Алистер: Да, но только эта рана болит
сильнее.
Винн: Да, и дальше будет кровоточить,
но жизнь продолжается. Не сомневаюсь, что порождениям тьмы
не терпится дать нам побольше поводов для скорби.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

[DLC Возвращение в Остагар, найдены
Бумаги Кайлана]
Алистер: Так это правда! Он сумел договориться с Орлеем
о союзе против порождений тьмы!
Винн: Императрица Селина просто ждала
его ответа.
Алистер: Ответа, который так и не пришел
- и уже никогда не придет из-за измены Логэйна.
Винн: Никогда - это очень долго, Алистер.
Потерпи немного, пусть горячие головы поостынут. Мир между
нами еще настанет.
Алистер: Надеюсь, Винн, ты до этого
дня доживешь.
Винн: А я надеюсь, что порождения тьмы
не доживут.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

[DLC Возвращение в Остагар, найден
комплект Доспехов Кайлана]
Алистер: Вот. Последнее чего не хватало.
Винн: Долгий выдался день. У тебя такие
мешки под глазами, что, смею сказать, ты выглядишь ничуть
не моложе меня.
Алистер: А я, с вашего позволения, миледи,
скажу, что Вы молодеете с каждый днем.
Винн: Мальчик мой, смотри, с кем заигрываешь.
Вот проснешься завтра со мной в обнимку - и я опять напомню
тебе твою бабушку...
Алистер: С тобой в обнимку?
Винн: Да, ты не ослышался. Мне, знаешь
ли, не впервой просыпаться в обнимку с юношей.
Алистер: Неужели все женщины с возрастом
становятся такими злюками и развратницами?
Винн: Не все, радость моя, не все. Только
я.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: И ты действительно просидел в той клетке двадцать
дней?
Cтэн: Скорее всего около тридцати. Через
какое-то время я перестал считать дни.
Алистер: И что ты делал? Я имею в виду…
двадцать дней - это долгий срок для того, кто сидит на одном
месте и ничем не занят.
Cтэн: В удачные дни я загадывал прохожим
загадки, обещая сокровища за правильный ответ.
Алистер: Это правда?
Cтэн: Нет.
Алистер: А-а. Жаль. Идея-то неплоха.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Знаешь, ты никогда не рассказывал, как убивал время,
пока сидел в клетке.
Cтэн: Нет, не рассказывал.
Алистер: Ну так… чем же ты там занимался?
Cтэн: Упражнялся. Смотрел на какой-нибудь
предмет, а потом старался вспомнить все слова в вашем языке,
которые начинаются на ту же букву, что и его название.
Алистер: Это… погоди. Нет, погоди. Ты
опять шутишь, да?
Cтэн: Нет.
Алистер: Только не говори, что целых
двадцать дней играл в слова с самим собой.
Стэн: В Лотеринге очень много предметов,
которые начинаются на букву С.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Хм-м… я гляжу по сторонам, что-то вижу тут и там,
просто называется, на… «С» начинается.
Cтэн: Это Серый Страж? То есть, по сути
говоря, ты?
Алистер: Ух. Ты и вправду здорово играешь
в слова.
Cтэн: (Вздох).
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Ты когда-нибудь говоришь? Знаешь, приятная беседа
неплохо поднимает настроение.
Cтэн: По-твоему, прежде чем отрезать
врагу голову, нужно поговорить с ним о погоде?
Алистер: Нет-нет, ничего.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Шейла: Мне рассказали, что оно потеряло много сотоварищей
в битве с порождениями тьмы.
Алистер: Я? Да, наверное. Правда, я
почти никого из них близко не знал. Кроме Дункана.
Шейла: Мне незнакомо это имя.
Алистер: Это… это неважно. Тебе незачем
знать, кто он был.
Шейла: Если кто-то и был мне дорог,
я этого не помню. Все, что я помню - как мне отдавали приказы.
Алистер: Если б я мог, я б сейчас с
восторгом исполнил приказы Дункана.
Шейла: Оно любит подчиняться другим?
Мне это кажется странным.
Алистер: Ты бы не поняла. Не обращай
внимания. Я и не ожидал, что ты поймешь.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Шейла: Оно кажется мне очень странным.
Алистер: «Оно» - это я? Меня теперь
тоже зовут «оно»? Какая честь.
Шейла: Для того, кто считает себя воином,
оно на редкость слабовольно и нерешительно.
Алистер: Э-э... спасибо?
Шейла: Оно также предпочитает прятать
свои слабости за шутовской завесой.
Алистер: Для статуи ты знаешь чересчур
много громких слов.
Шейла: Есть ли причина, по которой оно
с таким удовольствием позволяет себя вести? Особенно когда
само могло бы вести других.
Алистер: Ты когда-нибудь несла ответственность
за жизнь одного человека? Или за сотню жизней? Или за целый
народ?
Шейла: Конечно, нет.
Алистер: Тогда... просто... заткнись.
Шейла: Я припомню эту минуту, когда
прилетят птицы.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Послушай, Шейла… пока ты неподвижно стояла в Хоннлите,
ты все это время… спала?
Шейла: Я не нуждаюсь в сне. Мое тело
не знает ни усталости, ни… э-э… прочих, связанных с плотью
потребностей.
Алистер: Но разве ты никогда не скучаешь?
Разве тебе никогда не хотелось помечтать, увидеть сон, наконец?
Шейла: У меня не бывает снов. Это то,
что оно видит, когда спит? Оно щупает свой нос и что-то
невнятно бормочет.
Алистер: Ну да, конечно. Я думал, что
мы… э-э, постой! Ты наблюдаешь за мной?
Шейла: Я внимательно наблюдаю за всеми,
когда они затихают на ночь. Больше делать все равно нечего.
Алистер: Часами… всю ночь напролет?
Шейла: Я считаю вдохи и выдохи. Это
помогает справиться с непреодолимым желанием раздавить всмятку
лица спящих.
Алистер: Ладно. Больше мы не будем делать
это так часто.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Скажи-ка мне вот что… ты чувствуешь боль? Когда
тебя ранят в бою?
Шейла: Это когда оно громко визжит и
обливается кровью? Тогда оно испытывает боль?
Алистер: Э-э… возможно. Я видел, как
тебя несколько раз серьезно ранили. Ты вообще что-нибудь
чувствовала?
Шейла: Гнев. Даже ярость. Может быть,
некоторое неудобство. Это и есть боль?
Алистер: Не уверен. Я бы не назвал боль
неудобством. Это скорее… (пронзительно кричит)
Шейла: Для меня это скорее… (стонет
от боли)
Алистер: Это скорей смахивает на бурчание
в желудке. Я имею в виду - пронзительно, остро… (пронзительно
кричит) Вот так?
Шейла: Нет. Ничего подобного.
Алистер: Нет? Хм. Это приятно знать.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Вот этот твой… птичий бзик.
Шейла: Нет у меня никакого птичьего
бзика! Я в высшей степени обоснованно ненавижу крылатую
дрянь, которая терзает этот мир!
Алистер: Но ведь есть же и полезные
птицы. Съедобные, например!
Шейла: Я одобряю ритуальное убийство
мерзких тварей, но… оно их ест? Отвратительно.
Алистер: У некоторых птиц и вправду
очень вкусное мясо. Надо только вначале их ощипать. Лично
я предпочитаю шкурку.
Шейла: М… меня, кажется, сейчас стошнит…
Алистер: О-о! Голем, которого тошнит!
Я должен это увидеть!
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

[Если у Алистера романтические отношеня
со Стражем]
Шейла: Оно стало очень близко с другим Серым Стражем.
Алистер: Э-э... правда? Ну, наверно,
так и есть.
Шейла: Мне это трудно понять. Оно слабое,
ноет и постоянно смеется.
Алистер: Я так понимаю, с тобой у меня
бы точно ничего не вышло?
Шейла: И еще пытается шутить. Не понимаю,
как его можно терпеть.
Алистер: Что ж, может, тогда ты у нее
спросишь, почему я ей так нравлюсь, и перестанешь меня теребить?
Шейла: И болтливое. Трудно понять, почему
до сих пор ему никто не проломил голову.
Алистер: Или, может, ты просто считаешь,
что я нравлюсь ей намного больше, чем ты.
Шейла: Не будь глупцом.
Алистер: Ну да, так я и думал. Смотри,
будь осторожнее. Не то я все-все разболтаю.
Шейла: Я пойду постою вон там.
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: Ты хотя бы знаешь, что здесь у нас творится? Мор,
гражданская война… хотел бы я знать, что из всего этого
тебе понятно.
Пес: (Радостно виляет хвостом)
Алистер: Каждому из нас суждено сыграть
особую… великую роль. Даже тебе. В некотором смысле - особенно
тебе. Ты мабари. Ты охраняешь одного из самых важных…
Пес: (Возбужденный лай)
Алистер: Что?
Пес: (Возбужденный лай)
Алистер: Ты… ты хочешь поиграть? Но
я же еще не договорил. Почему никто не хочет меня выслушать?
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|

Алистер: А вот интересно, насколько смышлены мабари? Как
думаешь, понимают они все, что мы говорим?
Пес: (Короткий лай)
Алистер: Ах вот как? Ты мог просто вслушаться
в тон моего голоса. Почем нам знать, может на самом деле
ты полный болван?
Пес: (Низкое рычание)
Алистер: Эй, полегче! Разве я сказал,
что болван не может быть славным симпотяжкой? Ну-ка, кто
тут у нас славный симпотяжка?
Пес: (Радостный лай)
Алистер: Неведенье есть благо, верно?
Во всяком случае, именно это мне всегда твердили в церкви.
|
| |
|
|
| |
|
|